Translation examples
Marriages by age of groom and age of bride
Количество браков с разбивкой по возрасту жениха и возрасту невесты
(i) A minimum age or ages for admission to employment;
i) установления минимального возраста или возрастов для приема на работу;
A minimum age or minimum ages for admission to employment;
установления минимального возраста или минимальных возрастов для приема на работу;
- They're of age.
- Они в самом возрасте.
Any idea of age?
Есть прикидки насчет возраста?
You are of age.
Ты уже в нужном возрасте.
What kind of age is it?
Разве это возраст?
Roughly 16 years of age.
Возраст - около 16 лет.
Regardless of age and disability.
Независимо от возраста и возможностей.
When I come of age.
Когда я войду в возраст.
- It's not a question of age.
- Это не вопрос возраста.
You boys are of age now.
Вы теперь подходящего возраста.
“Have you got some exotic device for measuring the age of metal?”
– У тебя что, есть прибор для определения возраста металла?
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
“Dumbledore knows you’re not of age, though,” said Ron.
— Но Дамблдор знает, что вы не проходите по возрасту, — возразил Рон.
Very few of them, it seems, arrive at the age of thirteen or fourteen.
Немногие из них, по-видимому, достигают тринадцати-или четырнадцатилетнего возраста.
it was at any rate at that age that adventure had suddenly befallen Bilbo.
В этом самом возрасте Бильбо сделался отчаянным хоббитом.
As to age, General Epanchin was in the very prime of life; that is, about fifty-five years of age,--the flowering time of existence, when real enjoyment of life begins.
Да и летами генерал Епанчин был еще, как говорится, в самом соку, то есть пятидесяти шести лет и никак не более, что во всяком случае составляет возраст цветущий, возраст, с которого, по-настоящему, начинается истинная жизнь.
About that age, or soon after, they come to be employed in very different occupations.
В этом возрасте или немного позже их начинают приучать к различным занятиям.
She was feeling her age this morning, more than a little petulant.
Утром она особенно сильно чувствовала свой возраст и оттого была раздражительна.
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
is of full age
i. он/она является совершеннолетним;
- Have reached the age of majority.
- необходимо быть совершеннолетним
They have attained the age of majority.
* они должны быть совершеннолетними.
(a) Are of legal age, as defined by the national legislation;
a) совершеннолетним согласно национальному законодательству;
Caroline is of age, sir.
Кэролайн - совершеннолетняя, сэр.
No, she's of age.
Она совершеннолетняя, я проверил.
Now that you're... - of age.
Теперь, когда ты уже совершеннолетняя...
“If you are of age, you may stay,” said Professor McGonagall.
— Совершеннолетним можно остаться, — сказала профессор Макгонагалл.
“We’re of age!” Fred and George bellowed together.
— Мы совершеннолетние! — разом завопили Фред и Джордж.
“I’m of age, and I’m going to keep fighting even if you’ve given up!”
— Я совершеннолетний, и я буду бороться дальше, даже если вы уже сдались.
“Molly, you can’t stop Fred and George,” said Mr. Weasley wearily. They are of age.”
— Молли, ты не можешь запретить Фреду и Джорджу, — устало возразил мистер Уизли. — Они действительно совершеннолетние.
The son was to join in cutting off the entail, as soon as he should be of age, and the widow and younger children would by that means be provided for.
Став совершеннолетним, сын закрепил бы имение за семьей, обеспечив будущее вдовы и младших детей.
“Good,” said Dumbledore. “Just one last thing, then.” And he turned to speak to the Dursleys once more. “As you will no doubt be aware, Harry comes of age in a year’s time—” “No,”
— Хорошо, — сказал Дамблдор. — Только еще одно, напоследок. — Он снова повернулся к Дурслям. — Как вы, без сомнения, знаете, через год Гарри станет совершеннолетним
“Boys,” Mr. Weasley said, lifting the stew back into the middle of the table, “your mother’s right, you’re supposed to show a sense of responsibility now you’ve come of age—”
— Мальчики, — сказал мистер Уизли, возвращая котел в центр стола, — ваша мать права, вы теперь совершеннолетние и должны вести себя соответственно.
“Now, your mother’s charm will only break under two conditions: when you come of age, or”—Moody gestured around the pristine kitchen—“you no longer call this place home.
— Так вот, чары, наложенные твоей матерью, спадают при выполнении одного из двух условий: когда ты становишься совершеннолетним или когда перестаешь считать это место, — Грюм обвел рукой чистенькую кухню, — своим домом.
Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curious number, and a very respectable age for a hobbit (the Old Took himself had only reached 130); and Frodo was going to be thirty-three, 33, an important number: the date of his ‘coming of age’. Tongues began to wag in Hobbiton and Bywater;
Бильбо исполнялось сто одиннадцать – три единицы, – по-своему круглое и вполне почетное число (даже легендарный Старый Крол прожил только до ста тридцати), а Фродо тридцать три – две тройки, – тоже случай особый: на тридцать четвертом году жизни хоббит считался совершеннолетним. И замололи языки в Норгорде и Приречье: слухи о предстоящем событии разнеслись по всей Хоббитании.
“Thank you, Pomona,” said Professor McGonagall, and between the two witches there passed a look of grim understanding. I suggest we establish basic protection around the place, then gather our students and meet in the Great Hall. Most must be evacuated, though if any of those who are over age wish to stay and fight, I think they ought to be given the chance.”
— Спасибо, Помона, — сказала профессор Макгонагалл, и волшебницы обменялись мрачно-понимающим взглядом. — Я предлагаю установить сперва базовую защиту по нашим границам, затем собрать каждому своих учеников и встретиться в Большом зале. Большинство из них нужно будет эвакуировать, но если среди совершеннолетних найдутся такие, что захотят остаться и бороться вместе с нами, им, я полагаю, не следует чинить препятствий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test