Translation examples
Jane can be odd.
Джейн порой чудаковата.
I find you odd, but strangely alluring.
Вы чудаковатый, но удивительно притягательный.
People find you odd and alienating.
Вас считают странным и чудаковатым. Это отталкивает.
I had still only then thought his behaviour odd, or queer, or flighty...
Но я по-прежнему тогда думала, что его поведение эксцентричное, чудаковатое, или взбалмошное...
I'm no expert in cellular chemistry but his theory sounds a little odd to me.
Я не специалист по клеточной химии, но эта теория звучит немного чудаковато для меня.
In his once productive fields lie burned tanks and odd pieces of metallic rubble.
На его когда-то приносивших урожай полях лежат сгоревшие танки и разрозненные куски металлолома.
In the past more than 50-odd years, nuclear-weapon States have disparately declared their commitments to security assurances against the use of nuclear weapons.
На протяжении последних пятидесяти с чемто лет государства - обладатели ядерного оружия разрозненно декларировали свои обязательства в отношении негативных гарантий против применения ядерного оружия.
39. Yet Aanother proposal brings to light the question whether the 35-odd recommendations on a wide variety of subjects and directed to all stakeholders taken during the first cycle of the implementation review process (the first and second sessions of the CRIC and COP 6) would tackle the issues considered to be at the hearth of a more efficient and effective implementation of the Convention.
39. Еще в одном предложении ставится вопрос о том, позволят ли 35 разрозненных рекомендаций по широкому спектру вопросов, которые были приняты в ходе первого цикла процесса рассмотрения осуществления (первая и вторая сессии КРОК и КС 6) и адресованы заинтересованным сторонам, устранить основные проблемы, мешающие более действенному и эффективному осуществлению Конвенции.
The surrounding silence was broken by odd rustlings and what sounded like crackings of twigs: Harry thought that they were caused by animals rather than people, yet he kept his wand held tight at the ready.
Лесную тишину нарушали только разрозненные звуки, похожие на хруст сучьев. Гарри думал, что звуки эти создаются скорее животными, чем людьми, но продолжал держать палочку наготове.
The leadership of the Eritrean regime, with odd and incomprehensible insistence, has nevertheless persisted in its misguided conduct and its contempt for the principles of good-neighbourliness, peaceful coexistence and the peaceful settlement of disputes, all of which are firmly established and permanently enshrined in the Charter of the United Nations, the Charter of the African Union and the norms of international law.
Судан предпринимал искренние и неуклонные усилия по установлению добрососедских отношений, однако руководители эритрейского режима с непонятной настойчивостью игнорировали все принципы добрососедства, мирного сосуществования и мирного урегулирования споров -- принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, Уставе Африканского союза и в международном праве.
Something's odd, huh?
Что-то непонятное, м?
Feminine psychology is admittedly odd, sir.
Женская психология вещь непонятная, сэр.
That's an odd void in the middle.
С непонятной пустотой по середине.
He leaves the lab at all these odd hours.
Он уходит из лаборатории непонятно когда.
It's so odd to me, this fuss over school prayer.
...мне непонятна вся эта неразбериха со школьной молитвой.
An odd incident occurs... at the New York Yankees' training camp.
Непонятное происшествие... в тренировочном лагере 'New York Yankees'.
Here, as before, never, so help you mercy, how strange or odd soe', er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, with arms encumber'd thus, or this headshake, or by pronouncing of some doubtful phrase,
Вновь клянитесь, если вам спасенье мило, как бы непонятно я дальше ни повел себя, кого ни пожелал изображать собою, вы никогда при виде этих штук вот эдак рук не скрестите, вот эдак не покачнете головой, вот так
“I don’t know,” Harry muttered, “odd stuffs been happening lately, hasn’t it?
— Ну, не знаю… — ответил Гарри. — Последнее время тут происходит много непонятного.
It gave him an odd, empty feeling remembering those times; it was like remembering a younger brother whom he had lost.
Теперь, вспоминая те времена, Гарри ощущал непонятную пустоту — словно то были воспоминания об утраченном младшем брате.
‘So did I. But odd things may happen to people that have such treasures — if they use them. Let it be a warning to you to be very careful with it. It may have other powers than just making you vanish when you wish to.’ ‘I don’t understand,’ said Frodo. ‘Neither do I,’ answered the wizard.
– Я тоже. Но владельцы волшебных сокровищ рано или поздно становятся на себя непохожими. Вот и ты будь поосмотрительнее. Это Кольцо не для того сделано, чтоб ты исчезал, когда тебе удобно, у него могут быть и другие свойства. – Что-то непонятно, – сказал Фродо.
For a moment Harry had the strangest feeling that she wanted to say something to him. She gave him an odd, tremulous look and seemed to teeter on the edge of speech, but then, with a little of her head, she hustled out of the room after he husband and son.
На миг у Гарри возникло наистраннейшее чувство, будто она хочет что-то сказать ему: тетя Петунья смерила его непонятно робким взглядом и, казалось, совсем уж собралась открыть рот, однако затем чуть дернула головой и выбежала из комнаты, чтобы присоединиться к мужу и сыну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test