Translation examples
This formulation would obviate the need for the proposed Explanatory Note.
3. Данная формулировка избавит от необходимости использования предлагаемой пояснительной записки.
It is the abandonment of that strategy that would obviate the need for Israeli security measures, including the fence itself, and pave the way for peace.
Только отказ от такой политики может привести к миру и избавить от необходимости принятия мер безопасности со стороны Израиля, включая и само ограждение.
The significant and prompt financial commitments made by donors to the Tsunami Flash Appeals obviated the need for recourse to the Fund.
Оперативное принятие донорами значительных финансовых обязательств в ответ на чрезвычайные призывы к ликвидации последствий цунами избавило от необходимости использования средств Фонда.
The relocation of collections and the elimination of a number of items in the external materials collections will obviate the need to convert cards for such items.
Перемещение фондов в другое место и упразднение ряда наименований в собраниях материалов, полученных из внешних источников, избавит от необходимости перевода карточек для таких наименований в электронную форму.
Such a change not only would benefit the staff, but also would obviate the alleged need to supplement the salaries and benefits of the nationals of some countries.
Такие изменения не только пошли бы на пользу сотрудникам, но и избавили бы от якобы имеющейся необходимости в выплатах в дополнение к окладам и пособиям граждан некоторых стран.
The significant and prompt financial commitments made by donors to the Tsunami Flash Appeals obviated the need for recourse to the Revolving Fund.
106. Оперативное принятие донорами значительных финансовых обязательств в ответ на чрезвычайные призывы о ликвидации последствий цунами избавило от необходимости использования средств Оборотного фонда.
This would obviate the need to stock a large number of documents, with the attendant personnel cost, for distribution to delegates during specific meetings.
Это избавит от необходимости хранения большого количества документов и несения расходов на обслуживающий персонал для распространения документов среди делегатов во время конкретных заседаний.
He hoped that the lists of issues would help them in that endeavour and obviate the need to seek further information from them before their reports were considered.
Он надеется, что перечни вопросов помогут им в выполнении этой задачи и избавят от необходимости запрашивать у государств дополнительную информацию перед рассмотрением их докладов.
The decision had the effect of obviating the need for the Tribunal to proceed.
Решение о внесении изменений устранило необходимость рассмотрения этого вопроса Арбитражным судом.
This ambiguity could be obviated by deleting the words "destinées aux personnes".
Эту двусмысленность можно было бы устранить путем исключения из французского текста слов "destinées aux personnes".
This would obviate the need for direct purchase by the Division, thereby reducing costs.
Это устранило бы необходимость в их приобретении самим Отделом, сокращая тем самым расходы.
This could also obviate the need for transport operators to acquire a multiplicity of devices.
Кроме того, это может устранить необходимость приобретения транспортными операторами множества различных устройств.
Such measures would in the final analysis obviate the need for subsequent compensation for the damage incurred.
В конечном итоге, данные меры устранят необходимость выделения последующей компенсации в связи с нанесенным ущербом.
This would obviate the need to train relatively large numbers of personnel outside the mission area.
Это устранит необходимость в обучении сравнительно большого числа сотрудников за пределами района миссии.
A timely approach to readying these organizations for operations could obviate the need for contractors in many instances.
Своевременный подход к подготовке этих организаций к проведению операций может во многих случаях устранить необходимость подрядчиков.
The Council is fairly sure that such improvements will not obviate the need to make the ad litem positions permanent.
Совет вполне уверен в том, что такие улучшения не устранят необходимость в том, чтобы превратить должности ad litem в постоянные.
This change would obviate the need for the third tier, which had been recommended by the Joint Inspection Unit.
Это изменение устранит необходимость в третьем уровне, который был рекомендован Объединенной инспекционной группой.
Even this objection might perhaps be obviated by allowing the landlord, before he began his improvement, to ascertain, in conjunction with the officers of revenue, the actual value of his lands according to the equitable arbitration of a certain number of landlords and farmers in the neighborhood, equally chosen by both parties, and by rating him according to this valuation for such a number of years as might be fully sufficient for his complete indemnification.
Даже это возражение может быть устранено, если землевладельцу будет разрешено прежде, чем он приступит к улучшениям, устанавливать совместно с податными чиновниками действительную стоимость его земель в данный момент согласно справедливой оценке определенного числа окрестных землевладельцев и фермеров, избранных поровну обеими сторонами, и если он будет обложен соответственно этой оценке на число лет, вполне достаточное для полного возмещения ему его расходов на улучшения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test