Translation examples
adjective
To annihilate all these obstinate blacks.
Этими импровизированными крепостями, которые должны уничтожить всех этих упрямых черных.
Israel, however, obstinately refuses to heed that condemnation.
Однако Израиль упрямо отказывается прислушиваться к этому голосу осуждения.
This Administration is increasingly isolated in its obstinate imperial policy.
И эта администрация с ее упрямой имперской политикой оказывается во все большей изоляции.
It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands.
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества.
It is, therefore, unreasonable obstinately to relate the question of withdrawal of the Czechoslovak delegation with the question of the nomination of a new member State.
Поэтому совершенно неразумно упрямо увязывать отъезд чехословацкой делегации с назначением нового государства-члена.
Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal.
Эти усилия, которые также поощрял Председатель Генеральной Ассамблеи, встретили достойный сожаления и упрямый отказ.
Israel is obstinately escalating its aggression in order to carry out its policies of terrorism, murder, destruction, siege and colonization.
Израиль упрямо продолжает эскалацию своей агрессии в целях проведения политики терроризма, убийств, разрушений, блокад и колонизации.
Unfortunately, the good efforts of some parties have not prompted the government of Israel to refrain from its obstinate policy in favour of adopting a civilised approach.
К сожалению, добрые начинания некоторых сторон не склонили правительство Израиля к отказу от его упрямой политики в пользу цивилизованного подхода.
This need derives from the fact that Palestinian Terrorism operates from within the civil population under its auspices, whilst obstinately and severely violating international law.
Эта необходимость обусловлена тем, что палестинские террористы действуют, прикрываясь гражданским населением, упрямо и вопиющим образом нарушая международное право.
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points.
Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков.
Obstinate, headstrong girl!
Упрямая, жестокосердная девчонка!
Lord, you're obstinate.
Какой же ты упрямый.
He's been obstinate, capricious.
Он упрямый, капризный.
She's obstinate as a mule.
Она упряма как осел.
Exactly. 'Cause you're being obstinate.
Именно, потому что упрямые.
I can be... ..obstinate, Doctor.
Я бываю упрямым, доктор.
- Is a proud, obstinate old bastard, yes.
- Упрямый гордец, да.
Why are you being so obstinate?
Почему ты такая упрямая?
That's one obstinate guy in there.
Уж очень он упрямый.
You can be quite obstinate at times.
Временами, вы довольно упрямы.
But our visitor was very obstinate.
Наш гость оказался очень упрямым человеком.
Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you!
— Упрямая, вздорная девчонка! Мне стыдно за вас.
So I decided to be as obstinate as they, and equally polite.
Ну и решил, что буду таким же упрямым, как они, — и таким же вежливым.
Fudge reddened slightly, but a defiant and obstinate look came over his face.
Фадж слегка покраснел, но тут же упрямо посмотрел на Дамблдора.
I had read that the Japanese are very polite, but very obstinate: You have to keep working on them.
Я читал, что японцы очень вежливы, но и очень упрямы — их нужно уламывать и уламывать.
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
He’s welcome to go where he will, so long as he pays in the morning. There’s Mr. Took, now: he’s not vanished.’ ‘Well, I saw what I saw, and I saw what I didn’t,’ said Mugwort obstinately.
по мне, лишь бы утром не забыл заплатить. А куда же он денется, если господин Крол – вот он, нигде не растворился. – Ну а я сам видел, как его стало не видно! – упрямился господин Стародуб.
adjective
Meanwhile the separatist regime obstinately clings to the role of a victor.
Между тем сепаратистский режим упорно изображает из себя победителя.
Israel's obstinate refusal is likely seriously to jeopardize international peace and security.
Упорное нежелание Израиля присоединиться к Договору может подвергнуть серьезной угрозе международный мир и безопасность.
Moreover, the Nigerian authorities have obstinately refused to provide the Red Cross with a list of these soldiers.
Кроме того, нигерийские власти упорно отказываются передать их список Красному Кресту.
Surprisingly the ICC Prosecutor and despite all of the captioned quotations obstinately came up with allegations of genocide in Darfur.
Удивительно, что прокурор МУС несмотря на все приведенные выше цитаты упорно утверждает о геноциде в Дарфуре.
Peace will not be sustainable under the shadow of Israel's nuclear terrorism and its obstinate denial of the legitimate rights of the Palestinian people.
Мир не будет прочным под нависшей угрозой израильского ядерного терроризма и его упорного отрицания законных прав палестинского народа.
Unfortunately, though, some are not comfortable with being reminded of the obstinate failure by one party consistently to accept the authority of the Tribunal.
Однако, к сожалению, некоторым не нравится, что им напоминают об упорном нежелании одной из сторон последовательно соглашаться с полномочиями Трибунала.
However, if each delegation continues to stick obstinately to its own positions, we will never succeed in finding an agreed text.
Если же каждая делегация будет по-прежнему упорно цепляться за свои собственные позиции, то нам так и не удастся добиться согласованного текста.
The Frente Polisario and Algeria obstinately refused to allow a census to be conducted in the camps in Tindouf to determine how many Sahrawis lived there.
Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир упорно отказываются позволить провести перепись населения в тиндуфских лагерях для определения численности проживающих там сахарцев.
We are seriously concerned by the obstinate refusal of the leaders of such groups as the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement to participate in the talks.
Упорный отказ от участия в переговорах лидеров таких группировок, как <<Движение за справедливость и равенство>> и <<Суданское освободительное движение>>, вызывает у нас серьезную обеспокоенность.
While she obstinately stayed in her car, the authorities made every effort to ensure her safety and even her comfort.
В то время как она упорно отказывалась покинуть свой автомобиль, власти прилагали все усилия к тому чтобы обеспечить ее безопасность и даже создать для нее комфортные условия.
He's a very obstinate young man.
Очень упорный молодой человек.
We took a chance once on an unfocused, obstinate gymnast in Boulder, and it backfired.
У нас уже был опыт с одной несосредоточеной и упорной гимнасткой в Болдере и это нам аукнулось.
So all those passionate letters, those ardent desires, this bold obstinate pursuit - all this was not love!
Итак, эти страстные письма, эти пламенные требования, это дерзкое, упорное преследование, всё это было не любовь!
However, it is a tragedy of our time that new theological ideas, unknown in antiquity, are obstinately supported and applauded, whereas new ideas in physics, though few in number, are condemned as falsehoods if they ruffle, even slightly, accepted beliefs.
Тем не менее, трагедия нашего времени в том, что новые теологические идеи, неизвестные античности, упорно поддерживаются и одобряются, в то время как новые идеи в физике, хотя и немногие в своем числе, осуждены как ложные, если они пошатывают, даже слегка, принятую веру.
Americans, while occasionally willing to be serfs, have always been obstinate about being peasantry.
Американцы легко, даже охотно, соглашаются быть рабами, но упорно никогда не желали признать себя крестьянами.
He always took her hand as if with loathing, always met her as if with vexation, was sometimes obstinately silent during the whole time of her visit.
Он всегда как бы с отвращением брал ее руку, всегда точно с досадой встречал ее, иногда упорно молчал во всё время ее посещения.
When they had proceeded some hundred paces or so from the house, Aglaya said to her obstinately silent cavalier in a quick half- whisper:
Когда отошли шагов сто от дачи, Аглая быстрым полушепотом сказала своему упорно молчавшему кавалеру:
Raskolnikov himself lay silently on his back all the while, staring obstinately, though without any thought, at the man who had come in.
Сам Раскольников всё время лежал молча, навзничь, и упорно, хотя и без всякой мысли, глядел на вошедшего.
I now repeat it more correctly: Thank you very much for coming to my little party. Obstinate silence.
Теперь я пользуюсь случаем выговорить это как следует: премного благодарен вам всем за то, что вы удосужились прибыть на мое скромное празднество! Упорное молчание.
How obstinately the city of Paris upon that occasion defended itself, what a dreadful famine it supported rather than submit to the best and afterwards to the most beloved of all the French kings, is well known.
Хорошо известно, как упорно тогда защищался город Париж, какой ужасный голод он переносил, лишь бы не покориться наилучшему и впоследствии наиболее любимому из всех королей Франции.
Our colonies, unless they can be induced to consent to a union, are very likely to defend themselves against the best of all mother countries as obstinately as the city of Paris did against one of the best of kings.
Наши колонии, если только их не удастся побудить к заключению союза, будут, по всей видимости, столь же упорно защищаться против лучшей из метрополий, как город Париж делал это против лучшего из королей.
One new, insurmountable sensation was gaining possession of him almost minute by minute: it was a certain boundless, almost physical loathing for everything he met or saw around him, an obstinate, spiteful, hate-filled loathing.
Одно новое, непреодолимое ощущение овладевало им всё более и более почти с каждой минутой: это было какое-то бесконечное, почти физическое отвращение ко всему встречавшемуся и окружающему, упорное, злобное, ненавистное.
He added that those individuals had a bad reputation; that they bore arms on a permanent basis; that they had carried out acts of terrorism and sabotage; and that the people of the village had previously expelled them from the village because they had been obstinate and had not rectified their situation.
Он заявил, что эти люди пользовались плохой репутацией, постоянно носили при себе оружие, совершали акты терроризма и саботажа, а также до этого уже изгонялись из селения его жителями, потому что они были очень строптивыми и не желали исправляться.
Your mother's being incredibly obstinate.
Твоя мама просто невероятно строптива.
One may say that we are not realistic or that we are obstinate, but ours is a principled stand.
Коекто может сказать, что наш подход не реалистичен или что мы слишком настойчивы, но мы занимаем принципиальную позицию.
Mr. Larraín (Chile) (interpretation from Spanish): The obstinate zeal with which the representative of Bolivia seeks to distort history is really incomprehensible.
Г-н Ларраин (Чили) (говорит по-испански): Настойчивость, с которой представитель Боливии пытается исказить историю, совершенно невозможно понять.
The Israeli Government is persisting in its bigoted, obstinate and hostile attitude to the peace process and is continuing its inhuman practices against the Syrian Arab population of the five above- mentioned villages with a view to forcing them to abandon their Syrian identity and their attachment to their motherland, the Syrian Arab Republic.
Израильское правительство настойчиво проводит свою фанатичную, упрямую и враждебную политику в отношении мирного процесса и продолжает свои бесчеловечные действия против сирийского арабского населения пяти упомянутых выше деревень с целью заставить его отказаться от своей сирийской самобытности и от своей любви к своей родине - Сирийской Арабской Республике.
It is absolutely crucial that we realize the need to rally together, given the obstinate refusal of the Israeli authorities to recognize that in today's world -- we are in the twenty-first century -- one cannot base one's relations with one's neighbours on any principle other than those recognized under international law and enshrined in the United Nations Charter.
Крайне важно, чтобы мы поняли необходимость совместных усилий, учитывая настойчивый отказ израильских властей признать, что в сегодняшнем мире -- а все мы живем в двадцать первом веке -- отношения с соседями нужно строить только на принципах, признанных международным правом и закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
We must also point out, however, that it was often through these media that the lawyers received news, long before any official communication was made, of the steps being taken by the prosecution, the purported "evidence" they claimed to possess, the charges that could be laid, and even the motions they raised in their obstinate efforts to introduce some semblance of legality into the midst of such arbitrariness and fraud.
Однако при этом необходимо также указать на то, что во многих случаях благодаря средствам массовой информации эти адвокаты защиты задолго до получения каких-либо официальных сообщений получали информацию о шагах, предпринимаемых обвинением, о <<доказательствах>>, которые якобы находятся в его распоряжении, об обвинениях, которые могут быть предъявлены, и даже о ходатайствах, которые они вносили в своих настойчивых попытках создать хоть какую-то видимость законности в атмосфере такого произвола и мошенничества.
Obstinate, I never retreat at dead ends
Я настойчивый, меня не поставят в тупик
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test