Translation for "observant" to russian
Observant
adjective
Translation examples
:: Construction of observation towers, underground shelters in 4 observation sites
:: Сооружение наблюдательных вышек, подземных убежищ в 4 наблюдательных пунктах
Troop-manned static observation post days (8 troops per static observation post x 35 observation posts x 365 days)
человеко-дней наблюдения на укомплектованных военнослужащими стационарных наблюдательных пунктах (8 военнослужащих на 1 стационарный наблюдательный пункт 35 наблюдательных пунктов 365 дней)
Maintenance of 11 level-1 observation posts, 9 level-2 observation posts and demolition and clearance of 13 observation posts along the buffer zone
Эксплуатация 11 наблюдательных постов первого уровня, 9 наблюдательных постов второго уровня и демонтаж и расчистка 13 наблюдательных постов вдоль границы буферной зоны
Hmm, selectively observant.
Гмм, избирательно наблюдательным.
Observant and ambitious.
Наблюдательны и амбициозны.
Inspector Observant's phone.
- Телефон наблюдательного инспектора.
As it is observed here, it should be observed there, in the Commission on Human Rights.
Раз она соблюдается здесь, то она должна соблюдаться и в Комиссии по правам человека.
These standards were not observed.
Эти требования не соблюдались.
A moment of silence was observed.
Соблюдается минута молчания.
Observe the speed limit
Соблюдай ограничение скорости
Confidentiality requirements are observed.
Соблюдается требование конфиденциальности.
The following principles are observed:
При этом соблюдаются следующие принципы:
The rule of law is observed and respected.
Законность у нас соблюдается и уважается.
Rules to be observed during the vote
Порядок, соблюдаемый при голосовании
Please observe absolute silence.
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
OBSERVE SAFETY, TREASURE life
СОБЛЮДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТЬ, ДОРОЖИТЕ ЖИЗНЬЮ!
There are diplomatic niceties to observe.
Соблюдаются дипломатические тонкости.
Utmost caution is to be observed.
Соблюдайте повышенную осторожность.
I'm simply observing the decencies.
Я просто соблюдаю приличия.
We must observe the gyo.
Вы должны соблюдать "гё".
We must observe the rules.
Мы должны соблюдать правила.
Do you observe the Sabbath?
Соблюдаешь ли ты Шабат?
Who didn't observe the Shabbat?
Кто не соблюдал шаббат?
I always observe the rules.
- Я всегда соблюдаю правила.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe.
— В стесненных обстоятельствах человек не может позволить себе соблюдать все приличия, которые другим кажутся столь обязательными.
but in the Northland, under the law of club and fang, whoso took such things into account was a fool, and in so far as he observed them he would fail to prosper.
А здесь, на Севере, царил закон дубины и клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает жить и преуспевать.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. “Come, the niceties must be observed… Dumbledore would like you to show manners… Bow to death, Harry…”
При этом лицо его все равно было обращено к Гарри. — Ну же, приличия надо соблюдать… Дамблдор был бы рад увидеть твои хорошие манеры… поклонись смерти, Гарри… Пожиратели смерти захохотали.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
- greater observation of detail;
- более внимательны к деталям;
UNOMIG closely observed both exercises.
Сотрудники МООННГ внимательно наблюдали за проведением обоих учений.
2. On detailed examination of the report, any observant reader may note the following:
2. При внимательном изучении доклада можно отметить следующее:
We hope that the members of the Council will observe this conduct closely.
Мы надеемся, что члены Совета Безопасности будут внимательно следить за их поведением.
Secondly, the financial markets closely observe the multilateral banks.
Во-вторых, финансовые рынки внимательно следят за деятельностью многосторонних банков.
The Japanese authorities would give careful consideration to the Committee's concluding observations.
Японские власти внимательно изучат заключительные замечания Комитета.
Members of the Council will continue to keep the matter under close observation.
Члены Совета будут и далее внимательно следить за развитием этого вопроса.
It will therefore wish to observe closely the workings of the Fifth Committee and related bodies.
Поэтому он будет стремиться внимательно следить за работой Пятого комитета и связанных с ним органов.
Please observe this.
Пожалуйста, смотрите внимательно.
Your observing thing?
Свой внимательный осмотр?
I've become more observant.
Я стал более внимательным.
You're not too observant.
Ты не очень внимательный.
That's very observant, Stephen.
А ты внимательный, Стивен.
Observe as much as possible.
наблюдайте как можно внимательнее.
Keep you under close observation.
Внимательно за тобой понаблюдать.
“Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
As she spoke she observed him looking at her earnestly;
Произнеся это, она заметила, что он взглянул на нее очень внимательно.
Poivre, a very careful observer of the agriculture of that country.
Poivre. Voyages d'un philosophe.], весьма внимательный наблюдатель сельского хозяйства этой страны.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
Had he been more careful to observe his companion, he would have seen that for the last quarter of an hour Aglaya had also been glancing around in apparent anxiety, as though she expected to see someone, or something particular, among the crowd of people.
Если б он умел или мог быть внимательнее, то он еще четверть часа назад мог бы заметить, что Аглая изредка и тоже как бы с беспокойством мельком оглядывается, тоже точно ищет чего-то кругом себя.
The Duke's Mentat, Thufir Hawat, will have concluded rightly that Arrakeen is easier to defend." "Listen carefully, Feyd," the Baron said. "Observe the plans within plans within plans."
Ментат герцога, Суфир Хават, вне всякого сомнения, заключил, и совершенно справедливо, что оборонять Арракин несравнимо проще. – Слушай внимательно, Фейд, – поднял палец барон. – Отметь себе, как внутри одних планов помещаются другие, а в тех – третьи.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
Observer organizations Note by the Executive Secretary
Записка Исполнительного секретаря*
observer participation in the work of the Executive
организаций (НПО) в работе Исполнительного комитета
The Committee's Executive Director attended as an observer:
Исполнительный директор Комитета присутствовал в качестве наблюдателя на:
MODALITIES FOR ATTENDANCE BY OBSERVERS TO MEETINGS OF THE EXECUTIVE BOARD
V. УСЛОВИЯ ПРИСУТСТВИЯ НАБЛЮДАТЕЛЕЙ НА СОВЕЩАНИЯХ ИСПОЛНИТЕЛЬНОГО СОВЕТА
Meetings of the executive board shall be open to attendance, as observers, by all Parties and by all UNFCCC accredited observers except where otherwise decided by the executive board.
15. Совещания исполнительного совета открыты для участия в качестве наблюдателей для всех сторон и для всех аккредитованных наблюдателей при РКИКООН, за исключением случаев, когда исполнительный совет принимает иное решение.
Meetings of the Executive Board shall be open to attendance, as observers, by all Parties and by all UNFCCC accredited observers and stakeholders, except where otherwise decided by the Executive Board.
16. Совещания Исполнительного совета открыты для присутствия в качестве наблюдателей всех Сторон, всех аккредитованных при РКИКООН наблюдателей и заинтересованных кругов, если Исполнительный совет не примет иного решения.
1. Meetings of the Executive Board shall be open to attendance, as observers, by all Parties and by all UNFCCC accredited observers and stakeholders, except where otherwise decided by the Executive Board.
1. Совещания Исполнительного совета открыты для присутствия в качестве наблюдателей всех Сторон, всех аккредитованных при РКИКООН наблюдателей и заинтересованных кругов, если Исполнительный совет не примет иного решения.
AG. PERMANENT OBSERVER
Исполняющего обязанности Постоянного наблюдателя
The provisions of the Labour Code have never been observed.
Положения Трудового кодекса никогда не исполнялись.
It was with responsibility and calm that her country took on the status of an observer.
Ее страна спокойно и ответственно исполняет свои функции наблюдателя.
In March 2002, he acted as RUKH electoral observer.
В марте 2002 года он исполнял обязанности наблюдателя на выборах от НРУ.
The Acting President: I call on the observer for Palestine.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Слово имеет наблюдатель от Палестины.
Thanks as well to the Attorney General of these United States, the distinguished Harry M. Daugherty, who joins us bearing the express good wishes of president Harding, himself attending the solemn observances this day at Arlington national cemetery.
Благодарю так же Генерального прокурора Соединенных Штатов, Достопочтенного Гарри М. Доггерти, кто присоедининлся к нам, дабы донести до нас добрые нам пожелания от президентаГардинга. лично исполняющего эти священные обязательства на Арлингтонском национальном кладбище.
till suddenly fancying that it would be the greater punishment to her partner to oblige him to talk, she made some slight observation on the dance.
Но, вообразив вдруг, что могла бы досадить партнеру сильнее, если бы заставила его говорить, она произнесла несколько слов по поводу исполнявшейся фигуры.
And you have to understand this, that a prince, especially a new one, cannot observe all those things for which men are esteemed, being often forced, in order to maintain the state, to act contrary to fidelity,(*) friendship, humanity, and religion.
Следует понимать, что государь, особенно новый, не может исполнять все то, за что людей почитают хорошими, так как ради сохранения государства он часто бывает вынужден идти против своего слова, против милосердия, доброты и благочестия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test