Translation for "notifying authorities" to russian
Translation examples
115. Decisions must be notified in one of the languages used by the notifying authority.
115. Что же касается уведомления о принятом решении, то оно осуществляется на одном из языков, которые использует уведомляющий орган.
This requirement may be stated in objective terms or left to the subjective appreciation of the notifying authority (as in the EU-Japan agreement).
Это требование может быть сформулировано в качестве объективного условия или оставлено на усмотрение уведомляющего органа (как в соглашении между ЕС и Японией)10.
72. National legislation should include an obligation on medical personnel to notify authorities when they become aware of cases or potential cases of trafficking in persons for the removal of organs, with appropriate attention to issues of confidentiality and risks in cases of official complicity.
72. Национальное законодательство должно включать обязательство медицинского персонала уведомлять органы власти, когда им становится известно о случаях или возможных случаях торговли людьми в целях изъятия органов, уделяя надлежащее внимание вопросам конфиденциальности и рисков в случае причастности государственных должностных лиц.
Even if confidential information is in fact notified, its communication is always at the discretion of the competition authority concerned and subject to conditions relating to respect for confidentiality, exclusive use for the purposes stated in the agreement and transmission to third parties only with the express consent of the notifying authority and subject to the conditions that authority specifies.
Даже в тех случаях, когда конфиденциальная информация действительно включается в уведомление, ее передача всегда оставлена на усмотрение соответствующего органа по вопросам конкуренции и ограничена условиями, касающимися конфиденциальности, ее исключительного использования для целей, определенных в соглашении, и ее передачи третьим сторонам только при прямо выраженном согласии уведомляющего органа и при соблюдении условий, конкретно оговоренных этим органом15.
8. Exceptions and provisos: Common exceptions or provisos relating to notification obligations (which may be contained either in the clause dealing with notification or in other clauses of the agreement) include the following: consistency with the laws and regulations of the parties; limitations imposed by the requirements of professional or business secrecy; consistency with their enforcement policies (in agreements to which the United States is party); compatibility with their important interests; and sufficient assurances relating to respect for the confidentiality of any information supplied which is not publicly available, for specified limitations upon the purposes for which it is used (or for use exclusively for the purposes stipulated in the agreement), or for transmission to third parties only with the consent of the notifying authority.
8. Исключения и оговорки: общие исключения и оговорки в отношении обязательств по уведомлению (которые могут содержаться либо в положении, касающемся уведомления, либо в других положениях соглашения) включают в себя следующее: соответствие законам и нормативным актам сторон; ограничения, налагаемые требованиями сохранения профессиональной или коммерческой тайны; соответствие их правоприменительной политике (в соглашениях, стороной которых являются Соединенные Штаты); совместимость с их важными интересами; и наличие достаточных гарантий в отношении обеспечения конфиденциальности любой предоставляемой информации, не являющейся общедоступной, в плане соблюдения конкретно определенных ограничений в отношении целей ее использования (или в плане ее использования исключительно в целях, предусмотренных соглашением), или в плане ее передачи третьим сторонам только с согласия уведомляющего органа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test