Translation for "nonperformance" to russian
Translation examples
(t) Offering or paying bribes to other officials for the performance or nonperformance of an official function.
t) дачу или уплату взяток другим должностным лицам за выполнение или невыполнение официальных функций.
A distinction should be made between preventing international organizations from taking countermeasures and limiting their use to cases of nonperformance of conventional obligations by the injured organization.
Следует проводить различие между недопущением принятия контрмер международными организациями и ограничением их применения случаями невыполнения конвенционных обязательств потерпевшей организацией.
Indirect duties, however, are in the nature of imperfect obligations as their impact on the final outcome is very much dependent upon the activities of other agents, so that the non-fulfilment of the result, cannot be attributed to the nonperformance of a specific duty-holder.
Непрямые же обязанности имеют характер неабсолютных обязательств, поскольку их влияние на конечный итог в весьма значительной степени зависит от деятельности других агентов, и поэтому недостижение результата не может быть объяснено невыполнением своих функций конкретным носителем обязанностей.
Nonperformance is an equally valuable part of the study.
Невыполнение тоже является важной частью исследования.
If the licensee did not make current payments post-continuation, that would be grounds for the licensor to go into the insolvency court and seek termination of the license for nonperformance of the post-insolvency obligation to pay.
Если держатель лицензии не производит текущих выплат после того, как исполнение контракта было продолжено, это дает основания лицензиару обратиться в суд по делам о несостоятельности и потребовать прекращения действия лицензии ввиду неисполнения несостоятельной стороной обязанности производить выплаты.
Unlike the freedom to form or determine inner conscience, the freedom to object to fulfilling military service duty for reasons of religion may be restricted, as recognized in article 18 of the Covenant, for public causes in that it manifests or realizes one's conscience through passive nonperformance.
В отличие от свободы формировать и определять внутренние убеждения, свобода отказываться от несения военной службы по религиозным причинам может быть ограничена, как это предусмотрено статьей 18 Пакта, в интересах общества, поскольку в этом случае речь идет о выражении или проявлении убеждений путем пассивного неисполнения.
Some specific countermeasures concerning the nonperformance of obligations owed to other international organizations or States may, however, ultimately affect third parties, for example, the beneficiaries of a programme jointly implemented by two or more international organizations and States, which is common in OSCE.
Некоторые конкретные контрмеры, касающиеся неисполнения обязательств перед другими международными организациями или государствами, могут, тем не менее, в конечном итоге затронуть третьи стороны, например, бенефициаров программы, которая совместно осуществляется двумя или более международными организациями и государствами, что широко распространено в ОБСЕ.
It is true that article 73 of the Vienna Convention also provides that its provisions "shall not prejudge any question that may arise in regard to a treaty ... from the international responsibility of a State"; moreover, article 70 (1) (b) addresses situations of the "execution" or performance of a treaty rather than its nonperformance.
Правда, в статье 73 Венской конвенции предусматривается также, что ее положения "не предрешают ни одного из вопросов, которые могут возникнуть в отношении договора ..., из международной ответственности государств"; кроме того, в статье 70(1)(b) рассматриваются ситуации "исполнения" или выполнения договора, а не его неисполнения.
66. In paragraph 169, the Board recommended that the Administration review all procurement contracts involving peacekeeping operations to ensure strict compliance with the requirements of the Procurement Manual relating to obtaining performance bonds from vendors in order to protect the Organization from possible loss due to unsatisfactory performance or nonperformance.
66. В пункте 169 Комиссия рекомендовала администрации проанализировать все контракты на закупки для операций по поддержанию мира в целях обеспечения строгого соблюдения требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам, в отношении получения гарантийных залогов от поставщиков в целях защиты Организации от возможных убытков в результате неудовлетворительного исполнения контрактов или их неисполнения.
They can't argue nonperformance.
Они не смогут оспорить неисполнение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test