Translation for "negligently" to russian
Similar context phrases
Translation examples
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
:: Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
Definition of gross negligence
Определение грубой небрежности
Negligent piloting or navigation
небрежное пилотирование или навигация.
(ii) Presumed negligence
ii) Презумпция небрежности
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement.
Меры для решения проблем ненадлежащего поведения, небрежности и грубой небрежности уже существуют, и они не нуждаются в значительном укреплении.
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment.
В одном из случаев такое преступление может быть совершено по небрежности или грубой небрежности и наказываться лишением свободы вплоть до пожизненного заключения.
Particularly gross negligence.
Исключительно отвратительной небрежности.
For "negligent assistance."
За "Небрежную помощь".
Reckless, negligent, selfish.
Безрассудный, небрежный, эгоистичный.
And a little negligent?
И немного небрежной?
You were obviously negligent.
Вы проявили небрежность.
Ensign Brooks is negligent.
Энсин Брукс небрежна.
Guilty of gross negligence.
Виновна в грубой небрежности.
Suspended for gross negligence.
Отстранен за грубую небрежность.
Sanborn was contributorily negligent.
Сэнборн проявил преступную небрежность.
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Если за нее платят слишком много, ее выполнение еще больше может страдать от их небрежности и лености.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
By a negligence in the expression of the Act of Parliament which vested the East India trade in the subscribers to this loan of two millions, it did not appear evident that they were all obliged to unite into a joint stock.
По небрежности в тексте парламентского акта, передавшего торговлю с Ост-Индией подписчикам этого двухмиллионного займа, осталось неясно, должны ли они вести свои торговые операции сообща и на соединенные средства.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
If so, what penalties apply to persons who omit to report either wilfully or by negligence?
Если да, какое наказание предусмотрено для лиц, которые не сообщают о таких операциях, будь то преднамеренно или по недосмотру?
If a vehicle is stolen due to carelessness or negligence, an individual may be assessed for its loss.
В случае угона автомобиля из-за недосмотра или халатности соответствующая сумма может быть взыскана с сотрудника, за которым был закреплен этот автомобиль.
She wondered if that was still currently the case or whether the persistence of the problems should be seen as the result of negligence by the State.
Существует ли эта причина и сегодня или сохранение этих проблем является результатом недосмотра со стороны государства?
If so, what penalties apply to persons who omit to report, either willfully or by negligence?
Если да, то какие меры наказания применяются по отношению к лицам, которые не представляют информацию либо умышленно, либо по недосмотру?
In addition, the prison service was taking care to avoid any negligence or abuse that might be harmful to detainees.
Кроме того, администрация пенитенциарных учреждений следит за тем, чтобы не допускать любого недосмотра или злоупотреблений, которые могут нанести ущерб заключенным.
They include Ali Ghazi al-Saghir and Sulaiman Ramadan, who lost a leg in the detention camp as a result of deliberate medical negligence.
Среди них Али Гази ас-Сагир и Сулейман Рамадан, который потерял в лагере ногу по явному недосмотру медперсонала.
The majority of cases are considered parental negligence or “omission to care”, mainly committed by mothers who are single heads of household.
Большинство случаев квалифицируется как родительский недосмотр или халатное отношение к исполнению родительских обязанностей, причем главным образом по вине одиноких матерей с детьми.
Courts regularly conclude the risk of subsequent damage to, or loss of, the goods passes onto the buyer, unless such damage or loss is intentionally or negligently caused by the seller.
Суды регулярно выносили решения о том, что риск последующего повреждения или утраты товара переходит на покупателя, если только такое повреждение или такая утрата не причинялись продавцом намеренно или по его недосмотру.
States should make reparation where authorities negligently fail to take all necessary and reasonable measures to protect the population from natural or human made hazards;
Государствам следует предусмотреть предоставление возмещения в тех случаях, когда власти по недосмотру не принимают всех необходимых и разумных мер для защиты населения от стихийных или антропогенных опасностей;
Fines may be imposed for violations of the Act, in addition to which there are provisions allowing for compensatory liability on the part of those who violate the Act, whether on purpose or through negligence.
Штрафы могут быть применены в случае нарушения Закона, но помимо этого имеются положения, предусматривающие дополнительную ответственность со стороны тех, кто нарушает Закон, как умышленно так и по недосмотру.
Apparently the hospital was negligent and agreed to a seven-figure settlement cheque.
Видимо больница, по недосмотру, согласилась на чек с семизначной суммой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test