Translation for "negligent" to russian
Translation examples
executing or implementing third parties, Governing Negligence: Gross negligence, general negligence, inappropriate bodies, donors. behaviour with counterparts, inadequate political statements or choices, etc.
:: Небрежность: грубая небрежность, общая небрежность, ненадлежащее поведение в отношении партнеров, неадекватные политические заявления или выборы и т.п.
Definition of gross negligence
Определение грубой небрежности
Negligent piloting or navigation
небрежное пилотирование или навигация.
(ii) Presumed negligence
ii) Презумпция небрежности
Measures exist to deal with inappropriate behaviour, negligence, and gross negligence, and they need little enhancement.
Меры для решения проблем ненадлежащего поведения, небрежности и грубой небрежности уже существуют, и они не нуждаются в значительном укреплении.
In one case, the offence could be committed negligently or with gross negligence, with a penalty up to life imprisonment.
В одном из случаев такое преступление может быть совершено по небрежности или грубой небрежности и наказываться лишением свободы вплоть до пожизненного заключения.
Particularly gross negligence.
Исключительно отвратительной небрежности.
For "negligent assistance."
За "Небрежную помощь".
Reckless, negligent, selfish.
Безрассудный, небрежный, эгоистичный.
And a little negligent?
И немного небрежной?
You were obviously negligent.
Вы проявили небрежность.
Ensign Brooks is negligent.
Энсин Брукс небрежна.
Guilty of gross negligence.
Виновна в грубой небрежности.
Suspended for gross negligence.
Отстранен за грубую небрежность.
Sanborn was contributorily negligent.
Сэнборн проявил преступную небрежность.
If it is very much overpaid, it is apt to suffer, perhaps, still more by their negligence and idleness.
Если за нее платят слишком много, ее выполнение еще больше может страдать от их небрежности и лености.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
Considering Amalia Ivanovna for some reason answerable for all those who failed to come, she suddenly began treating her with great negligence, which Amalia Ivanovna noticed at once and greatly resented.
Считая почему-то, что за всех неявившихся должна быть в ответе Амалия Ивановна, она вдруг стала обращаться с ней до крайности небрежно, что та немедленно заметила и до крайности была этим пикирована.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
By a negligence in the expression of the Act of Parliament which vested the East India trade in the subscribers to this loan of two millions, it did not appear evident that they were all obliged to unite into a joint stock.
По небрежности в тексте парламентского акта, передавшего торговлю с Ост-Индией подписчикам этого двухмиллионного займа, осталось неясно, должны ли они вести свои торговые операции сообща и на соединенные средства.
Their capital, which never exceeded seven hundred and forty-four thousand pounds, and of which fifty pounds was a share, was not so exorbitant, nor their dealings so extensive, as to afford either a pretext for gross negligence and profusion, or a cover to gross malversation.
Ни ее капитал, который никогда не превышал 744 тыс. ф., с акциями в 50 ф., не был настолько велик, ни ее торговля не была настолько обширна, чтобы они давали возможность большой небрежности и расточительности или больших хищений.
They include poverty, negligence and greed -- and above all, failures of governance.
К ним относятся нищета, нерадивость и алчность, но прежде всего -- неэффективность управления.
It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence.
Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения.
They also noted that negligent or corrupt government officials sometimes aided and abetted illicit arms trafficking.
В них было также отмечено, что нерадивые или коррумпированные государственные чиновники помогают и содействуют незаконному обороту оружия.
Similarly they are responsible before the State for any damage they may cause through despotism, negligence or oversight in the performance of their duties.
Кроме того, они несут ответственность перед государством за вред, причиненный их самодурством, нерадивостью и халатностью при исполнении должностных обязанностей.
Negligence in supervision and acceleration of implementation of recommendations, hence quality and effectiveness of the monitoring task remain static.
- Нерадивое отношение к вопросам контроля и ускорения процесса выполнения рекомендаций, в результате чего не отмечается повышения качества и эффективности надзорной деятельности.
Illicit arms trafficking can sometimes be helped by negligent or corrupt governmental officials and by inadequate border and customs controls.
Иногда незаконному обороту оружия может способствовать нерадивость или коррумпированность правительственных чиновников либо отсутствие надлежащего пограничного и таможенного контроля.
A total of 253,000 negligent parents were the subject of administrative measures, as against 248,000 in 2000 and 237,800 in 1999).
В течение 2001 года 253 000 нерадивых родителей подвергнуты мерам административного воздействия (в 2000 году - 248 000, в 1999 году - 237 800).
He also wondered how programme managers would be able to remove negligent staff members if the current inflexible appeals procedures were maintained.
Оратор также интересуется, каким образом руководители программ смогут избавляться от нерадивых сотрудников при сохранении нынешней негибкой системы апелляционных разбирательств.
It points out that a complaint to the Committee should not allow the complainant to evade the consequences of his own negligence and his failure to exhaust available domestic remedies.
Оно напоминает, что факт рассмотрения Комитетом не должен давать подателю жалобы возможности уклониться от ответственности, обусловленной последствиями его собственной нерадивости и неисчерпанием имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The negligent go-to girl strikes again.
Нерадивая девчонка наносит ответный удар.
Negligent Parents Allow Baby to Swallow Condom.
"Нерадивые родители позволяют дочке проглотить презерватив".
It's been found that the tragedy could be the result of a police officer's negligence.
Предположительно трагедия произошла по причине нерадивости офицера полиции.
I'd be a negligent host if I didn't offer you a beverage.
Я была бы нерадивой хозяйкой, если бы не предложила вам напиток.
You're a fake teacher and should be fired again or thrown in jail for gross negligence.
Вы дерьмовый учитель, и вас снова стоит уволить или запереть в тюрьме за нерадивость.
The struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance has been negligently deleted.
Борьба с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанным с этим формами нетерпимости теперь беспечно забыта.
The operator is made liable for the damage caused or contributed to by his or her wrongful, intentional, reckless or negligent acts or omissions.
Оператор признается ответственным за ущерб, нанесенный полностью или частично вследствие его противоправных преднамеренных, беспечных или небрежных действий или бездействия.
Due to negligence, a lack of awareness and financial support, and the religious mindset of women, older women often have to face acute health problems.
Из-за беспечности, неосведомленности, отсутствия финансовой поддержки и религиозных представлений пожилым женщинам часто приходится соприкасаться с острыми медицинскими проблемами.
However, due to the distance between the refugee area and the civil registration service, as well as the ignorance or negligence of parents, some 47 per cent of children in the 0 to 7 years age group had not been registered.
Тем не менее из-за удаленности районов проживания беженцев от отделов записи актов гражданского состояния, неосведомленности или беспечности родителей около 47% детей в возрасте 0 - 7 лет не были зарегистрированы.
That cause is rooted in the indifferent or negligent behaviour of States that do not adopt the policies, regulations and measures that they have pledged to adopt or, if they adopt them, do not implement them or act in a manner that is incompatible with or in open violation of internationally undertaken commitments.
Причина этого коренится в равнодушном и беспечном поведении государств, которые не принимают политики, правил и мер, которые они обязались принять, или, если и принимают, то не соблюдают их или действуют таким образом, что их действия несовместимы с международными обязательствами или открыто нарушают их.
If I had hesitated, I would have been negligent.
Если бы я промедлил, я бы проявил беспечность.
Hey, what's the strategy behind making me look like a negligent mother?
В чём заключалась стратегия выставить меня беспечной матерью?
You know the refrain... lack of funds, underqualified teachers, negligent parents.
Не стоит повторять... недостаток средств, неквалифицированные преподаватели, беспечные родители.
You said, and I quote, "Get your negligent ass down to Fire 103.
Ты сказал, цитирую: "Тащи свою беспечную задницу на радио "Огонь 103".
I always knew you were lax with them, but I didn't think you were negligent.
Я всегда знал, что ты много им позволяешь, но я не думал, что ты беспечна.
You want to keep your business, or do you want to go to jail for being a negligent slut?
Ты хочешь сохранить бизнес или сесть в тюрьму за то, что ты беспечная шлюха?
Bruce's dickhead lawyer trying to make me out like some demon, some negligent asshole who doesn't give a shit about his kids.
Хуйло-адвокат Брюса пытается выставить меня каким-то демоном, беспечным придурком, которому насрать на своих детей.
Short of being able to prove he's completely negligent, All we can do is our best to temper his actions.
Недостаточно того, что мы можем доказать, что он беспечный, все что мы можем, и это лучшее, так это немного усмерить его.
The only way I can tell if the game's not been contaminated the pod is not about to be crippled for life because of my negligence is to play eXistenZ with somebody friendly.
Единственный способ определить... не была ли игра заражена... и не была ли консоль необратимо повреждена... из-за моей беспечности... - это играть в "eXistenZ"... с кем-нибудь из своих.
халатный
adjective
Negligence is also punishable.
Халатность наказуема.
Negligence is punishable.
Наказуема также и халатность.
Article 36 - Negligence
Статья 36 -- Халатность
Complaints of negligence
Жалобы о халатном отношении к работе
Wilful misconduct or negligence
Сознательное нарушение дисциплины или халатность
Charge: Culpable negligence.
Обвинение - преступная халатность.
Manslaughter, gross negligence.
- Убийство, преступная халатность.
Negligence cases can...
Халатность может быть...
You're negligent! Aah!
Вы допустили халатность!
You're criminally negligent.
Вы проявили преступную халатность
- Negligent, were we?
- Мы были халатны, да?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test