Translation examples
Beating, Abandonment, Neglect III - treatment, expose (cruelty to children)
Избиение, оставление без присмотра, пренебрежение родительскими обязанностями, невнимательное отношение (жестокое обращение с детьми)
Network representatives organized annual special informational programmes on elder abuse and neglect with both the NGO Committee on Ageing and the NGO Committee on the Status of Women at Headquarters, with internationally recognized experts in the area of elder abuse and neglect as speakers.
Представители Сети организовали в Центральных учреждениях специальные ежегодные информационные программы по вопросу жестокого обращения с пожилыми людьми и невнимательного отношения к ним как с Комитетом НПО по проблемам старения, так и с Комитетом НПО по положению женщин, с приглашением в качестве докладчиков признанных на международном уровне экспертов в области злоупотреблений в отношении престарелых и невнимательного отношения к ним.
The Network is an international membership organization of scholars, academics, governmental officials and practitioners in the field of elder abuse and neglect.
Сеть является международной членской организацией научных сотрудников, ученых, правительственных должностных лиц и практикующих врачей, занимающихся проблемой жестокого обращения с пожилыми людьми и невнимательного отношения к ним.
20. RIA refers to child abuse, negligence and neglect, which continue to be the main reasons for care being offered by the Salvadoran Institute for the Comprehensive Development of Children and Adolescents (ISNA).
20. СДП сослалась на случаи жестокого обращения с детьми, отсутствия надзора за ними и невнимательного к ним отношения, чем и обусловлена необходимость деятельности ИСНА.
The world food crisis is the cumulative consequence of the neglect of agriculture in the developing world, exacerbated by distortionary agricultural subsidies in the developed world.
Мировой продовольственный кризис является совокупным следствием невнимательного отношения к сельскому хозяйству в развивающихся странах, который усугубляется негативной практикой сельскохозяйственных субсидий, существующей в развитых странах.
(d) Set out a clearly understood grievance procedure and policy to deal with complaints and reported/suspected abuse, neglect or ill—treatment of any child or young person in care;
d) устанавливать хорошо понятную политику и процедуру рассмотрения жалоб и случаев установленного/предполагаемого злоупотребления, невнимательного отношения или дурного обращения с детьми или подростками, находящимися на попечении;
This occurs as a result of violence, neglect, poor detention conditions, prolonged periods of deprivation of liberty, isolation and mental health problems that may or may not have existed prior to detention.
Причинами таких поступков являются насилие, невнимательность, плохие условия содержания, продолжительные периоды лишения свободы, изоляция и проблемы с психикой, которые могли существовать и до задержания.
52. Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients.
52. Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними.
By law, service providers, substitute decision makers and committees must report to Manitoba Family Services and Housing suspected abuse or neglect of the vulnerable persons they assist.
В соответствии с этим законом предоставляющие услуги учреждения, вспомогательные руководящие органы и комитеты должны представлять доклады Управлению по делам социального обеспечения и жилищ Манитобы о предполагаемых злоупотреблениях и невнимательном отношении к уязвимым лицам, которым они оказывают помощь.
I've neglected you shamefully.
Простите мне мою невнимательность.
We've been really neglectful.
Мы были такими невнимательными.
I don't want to appear neglectful.
Не хотела показаться невнимательной.
I've been selfish and neglectful.
Я был эгоистичным и невнимательным.
Forget it, you neglectful, swag-bellied measle.
Можешь не утруждаться, дура невнимательная.
Her husband is neglectful... repeatedly unfaithful.
Ее муж невнимательный и постоянно ей изменяет.
- Your wife told me how you neglected.
¬аша жена только что говорила о том, как она невнимательна к ¬ам.
It might have been just as easily about the New York State statute "neglect by parents due to inebriation or inattention."
Может речь вообще о том, пренебрегли ли родительскими обязанностями истцы, в следствие опьянения и невнимательности.
A few days ago, you and your son fled from Child Protective Services who were responding to reports of neglect.
Пару дней назад вы с сыном вышли из-под наблюдения Службы защиты прав ребенка, которая действовала по заявлению о невнимательном обращении.
Abuse, neglect, maltreatment
Злоупотребления, небрежное и грубое обращение
Neglect or negligent treatment.
20. Отсутствие заботы или небрежное обращение.
neglect or waste causing deterioration of the property;
- небрежное отношение к имуществу или его порча;
Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19), а также
J. Abuse and neglect (art. 19), including physical and psychological
J. Защита от злоупотреблений и небрежного обращения (статья 19),
I. Protection from abuse and neglect (art. 19) and also physical and
I. Защита от злоупотребления и небрежного обращения (статья 19),
Those policies were indicative of malice rather than neglect.
Подобные методы говорят, скорее, о злом умысле, нежели о небрежности.
Article 19 (1): Neglect or negligent treatment of the child;
пункта 1 статьи 19: отсутствие заботы или небрежное обращение с ребенком;
(a) Undertake a study on the scope and nature of child abuse and neglect;
а) предпринять исследование масштабов и характера злоупотреблений и небрежного обращения в отношении детей;
The crime of neglect!
За преступную небрежность!
Millennia of neglect has rendered
Тысячи лет небрежности привели к тому,
Blaming my client for your neglect.
Винить моего клиента за вашу небрежность.
How could you neglect your duties like this?
Как вы можете так небрежно относиться к своим обязанностям?
Surely he wouldn't neglect me if he really cared.
Он бы не относился ко мне так небрежно, если бы любил.
You breeched your contract, neglected the most elementary safety rules.
В Вашем, небрежно написанном контракте, не предусмотрены самые элементарные правила безопасности.
Neglectful as he may be, that's not enough to prove abuse.
Небрежность как у него, этого не достаточно для доказательства плохого обращения.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
So, an evil authority, an unfair government, neglectful parents, that's a pretty scary concept.
Злая власть, несправедливое правительство, небрежные родители... Это - довольно страшная концепция.
I cursed myself for my neglect.
Я проклял себя за свою небрежность.
though Minorca has been twice taken, and is now probably lost for ever, that disaster was never even imputed to any neglect in the executive power.
хотя Минорка два раза была отнята и теперь, вероятно, потеряна навсегда, но никогда это нес частье не приписывалось небрежности со стороны исполнительной власти.
Such disorderly persons, however, seldom rear up numerous families, their children generally perishing from neglect, mismanagement, and the scantiness or unwholesomeness of their food.
Но подобные беспорядочные люди редко имеют многочисленные семьи, поскольку их дети обычно погибают от небрежного ухода, плохого обращения и недостаточности питания или плохого его качества.
the master being partly, but not wholly, paid by the public, because, if he was wholly, or even principally, paid by it, he would soon learn to neglect his business.
учитель должен был бы частью, но не целиком, оплачиваться из общественных средств, потому что при оплате его целиком или главным образом за счет общества он скоро научился бы небрежно относиться к своему делу.
A gentleman of great fortune, who lived in the capital, would be in danger of suffering much by the neglect, and more by the fraud of his factors and agents, if the rents of an estate in a distant province were to be paid to him in this manner.
Богатый помещик, живущий в столице, рисковал бы большими потерями от небрежности и еще больше — от злоупотребления со стороны своих управителей и служащих, если бы ренты с его имения в отдаленной провинции уплачивались ему таким способом.
The civil came to predominate over the military character, and the standing armies of Rome gradually degenerated into a corrupt, neglected, and undisciplined militia, incapable of resisting the attack of the German and Scythian militias, which soon afterwards invaded the western empire.
Гражданский характер начал преобладать над военным; постоянные армии Рима мало-помалу превратились в развращенное, небрежное и недисциплинированное ополчение, неспособное сопротивляться нападению германского и скифского ополчений, нахлынувших вскоре после этого на Западную империю.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
It is the interest of every man to live as much at his ease as he can; and if his emoluments are to be precisely the same, whether he does or does not perform some very laborious duty, it is certainly his interest, at least as interest is vulgarly understood, either to neglect it altogether, or, if he is subject to some authority which will not suffer him to do this, to perform it in as careless and slovenly a manner as that authority will permit. If he is naturally active and a lover of labour, it is his interest to employ that activity in any way from which he can derive some advantage, rather than in the performance of his duty, from which he can derive none.
В интересах каждого человека жить так спокойно, как это только возможно, и если его заработок останется неизменным, будет ли он или не будет выполнять некоторые очень обременительные обязанности, то, конечно, в его интересах, по крайней мере как последние обычно понимаются, или совсем пренебрегать ими, или, если он подчинен некоторой власти, которая не потерпит этого с его стороны, выполнять их так небрежно и неаккуратно, как только это допустит указанная власть. Если он по природе деятелен и трудолюбив, в его интересе проявить эту активность таким образом, чтобы извлекать из этого некоторую выгоду, но не расходовать ее на выполнение своих обязанностей, которое не принесет ему ни малейшей выгоды.
462. It is also clear that, owing to industrial development and the lack of awareness of environmental conservation, environmental controls have been neglected and as a result diseases associated with manufacturing in the vicinity and the slow poisoning of foodstuffs and water sources are emerging.
462. Отмечается также, что само промышленное развитие и отсутствие природоохранного сознания привели к беззаботному отношению к контролю за состоянием среды обитания, и именно поэтому появляются заболевания, связанные с производством и хроническими интоксикациями, которые благоприятствуют загрязнению продуктов питания и источников водоснабжения.
and so encourage themselves to live in a careless neglect of God and of their own souls and salvation!
и так воодушевляют себя, чтобы жить беззаботно, позабыв о Боге, сокровенной душе и спасении.
The neglect of insurance upon shipping, however, in the same manner as upon houses, is, in most cases, the effect of no such nice calculation, but of mere thoughtless rashness and presumptuous contempt of the risk.
Но пренебрежительное отношение к страхованию судов, как и домов, в большинстве случаев обусловлено не такими точными вычислениями, а чисто беззаботным легкомыслием и самоуверенным презрением к риску.
A neglectful civilization is condemned to wither like a body without a soul.
Нерадивая цивилизация обречена на увядание, как тело без души.
Hundreds of very poor children who had not gone to school because of poverty and neglectful upbringing and, consequently, fallen prey to substance abuse have benefited from the project.
Реализация этого проекта позволила улучшить положение сотен обездоленных детей, которые никогда не ходили в школу изза нищенского существования и нерадивого воспитания и поэтому стали жертвами злоупотребления алкоголем и наркотическими веществами.
In order to support the process, it is absolutely essential that the international community be ready to mobilize significant financial and technical resources to ensure the rebuilding of Haiti's economy and institutions - institutions destroyed by decades of neglect and mismanagement.
С тем чтобы поддержать этот процесс, абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество было готово мобилизовать значительные финансовые и технические ресурсы для обеспечения возрождения экономики и институтов Гаити - институтов, уничтоженных десятилетиями запущенности и нерадивости.
Within countries, it is important to review carefully the possibilities for re-orienting expenditures from spending on social “ills” (produced by social neglect), such as monies spent building prisons or hiring additional police, to spending on social “benefits”, such as employment creation or education.
Странам необходимо тщательно изучить возможности переориентации бюджетов, с тем чтобы не расходовать средства на ликвидацию "болезней" общества (возникших в результате социальной нерадивости), и, например, сократить расходы на строительство тюрем или увеличение числа полицейских, перенаправив их на такие социальные "блага", как создание рабочих мест или развитие образования.
74. Some national health and education systems, as in Liberia, have fallen into decay over decades of strife and neglect, but others suffer the effects of lingering tensions, unresolved feuds and lack of donor confidence or commitment long after the fighting stops.
74. Если в одних странах, таких, как Либерия, национальные системы здравоохранения и образования пришли в упадок после десятилетий конфликта и нерадивого отношения, то в других странах эти системы страдают от последствий хронической напряженности, неурегулированных споров и отсутствия доверия или приверженности доноров даже в тех случаях, когда боевые действия прекратились уже давно.
- That neglectful tosser.
- Этот нерадивый мудак.
Thieving, cowardly, neglectful idiot.
Воровитый, трусоватый, нерадивый идиот.
Are you calling Mrs Banks neglectful?
- Вы считаете её нерадивой матерью?
We got to hit kerry dutton hard For being a neglectful owner.
Мы здорово прижмем Керри Даттон за то, что она нерадивый владелец.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding.
Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test