Translation for "necessitating" to russian
Necessitating
verb
Translation examples
In principle, therefore, they do not necessitate any special search and detection procedures.
И поэтому они в принципе не вызывают необходимости в проведении специфических поисково-розыскных операций.
Further elaboration of investigation methods and procedures has been necessitated by these demands.
Эти новые требования вызывают необходимость дальнейшего совершенствования методов и процедур расследования.
Road networks are limited, necessitating aerial transportation of humanitarian staff and goods.
Сети дорог являются ограниченными, что вызывает необходимость в воздушной транспортировке гуманитарных работников и грузов.
This phenomenon necessitates a more realistic assessment of the labour market needs of the countries concerned.
Это явление вызывает необходимость более реалистической оценки потребностей рынка труда соответствующих стран.
All of that necessitates profound consideration of the extent and limits of our national development programmes.
Все это вызывает необходимость глубокого анализа масштабов и рамок наших программ национального развития.
The working group decided that this would necessitate the retesting of SEF reporting in 2013.
Рабочая группа решила, что это вызывает необходимость повторной проверки представления данных СЭФ в 2013 году.
° exploding bridgewire detonator studies, particularly involving applications necessitating high simultaneity
○ исследованиями в области токового электродетонатора, особенно в отношении применений, вызывающих необходимость высокой точности одновременности,
Phasing out lead from petrol necessitates changes in the product mix of the refinery sector.
Постепенное прекращение использования свинца в бензине вызывает необходимость изменений в ассортименте продуктов в нефтеперерабатывающем секторе.
This might necessitate rapid action that might not always conform to the guidelines and existing rules and regulations.
Это может вызывать необходимость принятия срочных мер, которые могут не соответствовать руководящим принципам и существующим правилам и положениям.
Nevertheless, it also requires explanation and very often necessitates workshops for country team staff.
Вместе с тем оно требует также разъяснения и очень часто вызывает необходимость проведения практикумов для сотрудников страновых групп.
The interdependence of human rights necessitates looking beyond the sector of education.
Взаимозависимость прав человека вынуждает шире взглянуть на эту проблему и не ограничиваться только сектором образования.
For most countries, the fragility of the recovery necessitates the continuation of expansionary strategies.
В большинстве стран хрупкость процесса оздоровления экономики вынуждает их прибегать к экспансионистским стратегиям.
The changing characteristics of the international system have necessitated that we redefine the boundaries of our alliances.
Изменяющиеся условия международной системы вынуждают нас реорганизовать свои альянсы.
Besides, unforeseen circumstances sometimes necessitated last-minute visa applications.
Кроме того, непредвиденные обстоятельства порой вынуждают обращаться за визой в самую последнюю минуту.
It is surely an unfortunate and extraordinary situation that necessitates us meeting for a third time in the space of five months on the very same issue.
Сложилась, безусловно, неблагоприятная и чрезвычайная ситуация, которая вынуждает нас вот уже третий раз за пять месяцев проводить заседание по одному и тому же вопросу.
Incited by these groups, their supporters have carried out terrorist operations against innocent citizens, necessitating action to protect the people from their criminal activities.
Подстрекаемые этими группами их сторонники совершают террористические операции против невинных граждан, что вынуждает принимать меры для защиты людей от их преступной деятельности.
The traditional measures of economic growth did not take into account the effects of such natural disasters as hurricanes that necessitated government assistance to both public and private sectors.
Традиционные показатели экономического роста не учитывают последствия таких стихийных бедствий, как ураганы, вынуждающие правительство предоставлять помощь как государственному, так и частному секторам.
In cases of permanent and total incapacity necessitating the services of a third person to enable the victim to perform everyday tasks, a 40 per cent supplement is payable.
Кроме того, в случае необратимой и полной нетрудоспособности, вынуждающей пострадавшего обращаться за помощью к третьим лицам для совершения элементарных повседневных действий, сумма ренты увеличивается на 40%.
23. Persistent insecurity did not facilitate the pace of the voluntary arms hand-over programme, necessitating other measures such as frisking and timely searches.
23. Сохраняющаяся неблагополучная обстановка в плане безопасности не способствует оперативному осуществлению программы добровольной сдачи оружия и вынуждает применять другие меры, например проведение личного обыска и заблаговременных операций с целью конфискации оружия.
Lack of dredging works, obsolete or insufficient port facilities, low water level, which necessitate utilization of smaller vessels, significantly restrict the competitiveness of inland navigation in these regions.
Недостаточный объем дноуглубительных работ, устаревшее или недостаточное портовое оборудование, низкий уровень воды, что вынуждает использовать суда меньших размеров, значительно ослабляют конкурентоспособность внутреннего водного транспорта в этих регионах.
My methods usually necessitate, no, demand more circuitous routes.
Мои методы вынуждают, нет, требуют, более обходных путей.
The involvement of foreign nationals necessitates that federal authorities will be involved in this investigation.
"Участие" иностранных граждан вынуждает федеральные власти работать с нами по этой операции.
делать необходимым
verb
This necessitates the need to refer serious cases to Funafuti or overseas for further treatments.
Это делает необходимым направлять тяжело больных в Фунафути или за рубеж для продолжения лечения.
Such a bleak outlook necessitates immediate, collective and forceful actions at all levels.
Такая безрадостная перспектива делает необходимым принятие незамедлительных, коллективных и решительных действий на всех уровнях.
Increasing globalization and interdependence necessitate the development of more humane and effective global systems.
Рост глобализации и взаимозависимости делает необходимым создание более гуманных и действенных глобальных систем.
The exigencies of consumers necessitate a very high degree of professionalism in today's international market place.
20. Требования потребителей делают необходимым наличие у участников сегодняшнего международного рынка высокого профессионализма.
This necessitates the need to augment the role of the United Nations in the peace process and to determine effective methods of conflict resolution.
А это делает необходимым повысить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и найти эффективные методы урегулирования конфликта.
That situation necessitated a review of the power and role of the United Nations in the application of sanctions and a comprehensive examination of the effectiveness of sanctions.
Эта ситуация делает необходимым рассмотрение полномочий и функций Организации Объединенных Наций в применении санкций и пересмотр в общем плане их эффективности.
She reminded the delegation that the effective implementation of the Convention necessitated the enactment of legislation and the adoption of other measures through parliamentary intervention.
Она напоминает делегации, что эффективное осуществление Конвенции делает необходимым принятие законодательства и принятие других мер при участии парламента.
This said, a realistic approach to enforcement in times of economic troubles necessitates taking account of the unique economic characteristics of a crisis period.
Кроме этого, реалистичный подход к правоприменению в условиях экономических трудностей делает необходимым учет уникальных экономических характеристик кризисных периодов.
AIDS must be recognized and embraced as a shared responsibility, necessitating reinvigorated action, international solidarity and strategic focus.
Борьба со СПИДом должна быть признана в качестве общей ответственности и восприниматься как таковая, что делает необходимыми дальнейшую активизацию действий, международную солидарность и концентрацию стратегических усилий.
13. It should also be noted that IPSAS implementation while in transition to Umoja, necessitates the development of policies and procedures compatible with IPSAS.
13. Следует также отметить, что переход к МСУГС на этапе внедрения системы "Умоджа" делает необходимым разработку политики и процедур, совместимых с МСУГС.
The Omnidroid's defenses necessitate an air drop from 5,000 feet.
Защитные системы робота делают необходимым сброс с высоты 5000 метров.
My methods invariably necessitate a variety of expenses that, to the untrained eye, may appear somewhat tangential.
Мои методы неизменно делают необходимыми ряд издержек, которые на первый взгяд могут показаться немного косвенными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test