Translation for "narrowing-down" to russian
Translation examples
At those meetings, the Commission's task would be to narrow down priorities.
На этих заседаниях задача Комиссии состоит в сужении приоритетов.
If this domain is included, consider narrowing down the concept that is intended to be measured and clearly define it
с) В случае включения этой области необходимо рассмотреть возможность сужения концепции, предназначенной для измерения, а также ее более четкого определения.
Moreover, a number of Parties have proposed criteria or guidelines to assist in this narrowing-down exercise.
Кроме того, ряд Сторон предложил критерии или руководящие принципы для содействия принимаемым мерам по сужению круга направлений политики и мер.
The need to begin to narrow down, but not close off, the range of policies and measures under consideration was generally agreed.
Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости начать процесс сужения диапазона рассматриваемых направлений политики и мер.
To achieve that, we appeal to all delegations to show further flexibility and political will and start narrowing down the wide range of proposals on the table.
Для этого мы призываем все делегации проявить больше гибкости и политической воли и приступить к сужению широкого спектра представленных предложений.
Narrowing down the options for the base year and the length of the commitment period as well as understanding the effect of choice between options;
а) сужение круга вариантов для базового года и продолжительность периода действия обязательств, а также понимание последствий выбора конкретных вариантов;
This narrowing down exercise would have to advance at the third session if the process were to remain on track to COP 3.
Меры по сужению круга направлений политики и мер необходимо проводить на третьей сессии более интенсивно, для того чтобы этот процесс успешно развивался в период до КС 3.
This again will have the inevitable effect of narrowing down possible choices of professional activity for a judge not serving full-time.
Опятьтаки неизбежным следствием такого положения будут являться сужение выбора профессиональной деятельности для судьи, который не выполняет свои функции на постоянной основе.
(d) To revising the documentation to facilitate negotiations among Parties with a view to narrowing down options to that point at which a political choice needs to be made.
d) пересмотру документации для облегчения переговоров между Сторонами в целях сужения круга вариантов до такой степени, когда необходимо будет принимать политическое решение.
Well, unfortunately it's found in everything from perfume to aftershave, making it virtually impossible to narrow down where he inhaled it.
Ну, к сожалению, он содержится во всем от духов до лосьов после бритья, что делает невозможным сужение круга мест, где он вдохнул его.
So, using the info that Daisy gave us, Hodgins and I have been working together to try to narrow down the weapon that was used to create the kill-shot wound.
Используя информацию, которую дала нам Дейзи, мы с Ходженсом вместе работали над сужением круга возможных орудий для создания такой раны.
In our narrowed-down area here, of French fry quarter, the only street being re-paved on the day of Lola's murder, was this one here, Kennison Avenue, right by the Arlington Estate Co-ops.
В суженном жаренной картошкой круге поиска, только на одной улице перекладывали асфальт в день убийства Лолы, вот тут, на Кеннисон Авеню, рядом с Арлингтон Эстейт.
This regulation consequently narrows down the right to freedom of opinion.
Иными словами, подобное положение сужает право на свободу убеждений.
Nor can it be narrowed down to a solution through exclusions in perimeter marked area.
Нельзя его сужать и до того или иного решения за счет недопущении в район с обозначенным периметром.
However, it noted that legal amendments resulted in narrowing down the opportunities for public organisations and independent candidates to run for elections.
Вместе с тем они обратили внимание на то, что законодательные поправки сужают возможности участия в выборах для общественных организаций и независимых кандидатов.
The reviewers were of the view that this clause seemed to unnecessarily narrow down the requirement of the Convention and added an extra constituent element in the description of the offence.
Эксперты, проводившие обзор, высказали мнение, что эта оговорка, как представляется, чрезмерно сужает требования Конвенции и добавляет дополнительный элемент в квалификацию преступления.
9. The Committee welcomes the amendment of 24 October 2008 to the Code of Criminal Procedure, which narrows down the justification for extending the period of pretrial detention.
9. Комитет приветствует поправку к Уголовно-процессуальному кодексу от 24 октября 2008 года, которая сужает круг оснований для продления срока содержания под стражей до суда.
40. Like the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, the European Union Directive on electronic signatures does not narrow down the categories of persons that may qualify as relying parties.
40. Как и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, Директива Европейского союза об электронных подписях не сужает категории лиц, которые могут подпадать под определение полагающихся сторон.
The consultative process permits further narrowing down of the strategic focus and priorities within the framework of the strategic plan in the Asia-Pacific context, informed by stakeholders' participation and ownership.
Процесс консультаций позволяет дополнительно сужать стратегическую направленность и число приоритетов в рамках стратегического плана в Азиатско-Тихоокеанском контексте, о чем свидетельствуют участие и заинтересованность сторон, между которыми проводятся консультации.
The different impact geometry is also reflected in the encounter direction: azimuth angles (measured in the horizontal plane from the direction of flight) are narrowed down to 30-50° (see figure 3).
Различия в геометрии столкновения находят также отражение в направлении соударения: угол азимута (измеряемый на горизонтальной плоскости по отношению к направлению полета) сужается до 30-50о (см. диаграмму 3).
This means that the Parties in exercising their discretion may not interpret these criteria in a way that significantly narrows down standing and runs counter to its general obligations under articles 1, 3 and 9 of the Convention.
Это означает, что при использовании этой свободы толкование Сторонами этих критериев не должно значительно сужать сферу процессуальной правоспособности и не может противоречить ее общим обязательствам по пунктам 1, 3 и 9 Конвенции.
- That narrows down the field.
— Это сужает поиск. — Определенно.
I'm narrowing down a location.
Я сужаю зону поиска.
I'm narrowing down Zo'or's journey.
Мы сужаем круг поисков Зо'ора.
I'm gonna go narrow down the suspect list.
Я пойду сужать список подозреваемых.
That really narrows down our suspect list.
Это определенно сужает наш список подозреваемых.
Location also narrows down our suspect pool.
Расположение места преступления сужает круг подозреваемых.
That wouldn't help us narrow down what...
Это не особо сужает список болезней...
Cause it narrows down our suspect list.
Потому как это сужает список подозреваемых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test