Translation examples
The relationship between the State and churches and other religious organisations is based on the principle of respect for their autonomy and the mutual independence of each in its own sphere.
Взаимоотношения между государством и церквами, а также другими религиозными организациями и общинами основываются на принципе уважения их автономии и взаимной независимости сторон каждой из них в своей собственной сфере.
Relations between the State and Churches as well as religious organizations and communities are governed by statutes that respect the autonomy and mutual independence of each in its own sphere.
Отношения между государством и церквами, а также религиозными организациями и общинами регламентируются законами, обеспечивающими уважение автономии и взаимной независимости сторон в соответствующих сферах компетенции.
6.6.2.6.3 Every bottom discharge outlet, except as provided in 6.6.2.6.2, shall be equipped with three serially fitted and mutually independent shut-off devices.
6.6.2.6.3 За исключением случая применения положений пункта 6.6.2.6.2, каждое нижнее разгрузочное отверстие оборудуется тремя последовательно установленными и взаимно независимыми устройствами перекрытия.
6.7.2.6.3 Every bottom discharge outlet, except as provided in 6.7.2.6.2, shall be equipped with three serially fitted and mutually independent shut-off devices.
6.7.2.6.3 За исключением случаев, когда применяются положения пункта 6.7.2.6.2, каждое нижнее разгрузочное отверстие оборудуется тремя последовательно установленными и взаимно независимыми запорными устройствами.
6.6.2.6.2 Bottom discharge outlets for portable tanks carrying certain solid, crystallizable or highly viscous substances shall be equipped with not less than two serially fitted and mutually independent shut-off devices.
6.6.2.6.2 Нижние разгрузочные отверстия переносных цистерн, перевозящих некоторые твердые, кристаллизующиеся или высоковязкие вещества, оборудуются не менее чем двумя последовательно установленными и взаимно независимыми устройствами перекрытия.
6.7.2.6.2 Bottom discharge outlets for portable tanks carrying certain solid, crystallizable or highly viscous substances shall be equipped with not less than two serially fitted and mutually independent shut-off devices.
6.7.2.6.2 Нижние разгрузочные отверстия переносных цистерн, перевозящих некоторые твердые, кристаллизующиеся или высоковязкие вещества, оборудуются по меньшей мере двумя последовательно установленными и взаимно независимыми запорными устройствами.
6.6.4.5.3 Each filling and discharge opening in portable tanks used for the transport of non-flammable refrigerated liquefied gases shall be fitted with at least two mutually independent shut-off devices in series, the first being a stop-valve situated as close as reasonably practicable to the jacket, the second a blank flange or equivalent device.
6.6.4.5.3 Каждое отверстие для наполнения и опорожнения в переносных цистернах, используемых для перевозки невоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов, оснащается по меньшей мере двумя взаимно независимыми последовательно установленными устройствами перекрытия, из которых первое - запорный клапан, расположенный как можно ближе к рубашке, второе - глухой фланец или равноценное устройство.
92. The Constitution provides for three fully functioning three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, all mutually independent.
92. Политическая конституция предусматривает полномасштабное функционирование трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной, которые независимы друг от друга.
We hope that there will be a clear division of tasks between the Human Rights Council and the General Assembly in order to avoid duplication and ensure complementarity and efficiency in a balanced relationship and mutual independence.
Надеемся, что в деятельности Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи будет существовать четкое разделение обязанностей -- во избежание дублирования и для обеспечения взаимодополняемости и эффективности в их сбалансированных взаимоотношениях и их независимости друг от друга.
Well-structured, effective, mutually independent and collaborative State institutions, an equitable political system, a harmonized legal system, overall security and economic prosperity all form the basis of a democratic State.
Хорошо продуманные, эффективные, независимые друг от друга и взаимодействующие государственные учреждения, справедливая политическая система, согласованно действующая система правосудия, общая безопасность и экономическое процветание - вот основы существования демократического государства.
11. According to 6.8.2.2.2, each bottom-filling or bottom-discharge opening in tanks must be equipped with at least two or three mutually independent closures, depending on the tank code of the substance to be carried.
11. В соответствии с пунктом 6.8.2.2.2 каждое отверстие для наполнения или опорожнения в цистернах должно быть оборудовано по меньшей мере двумя или тремя независимыми друг от друга затворами, в зависимости от кода цистерны, присвоенного веществу, подлежащему перевозке.
9.1.0.12.1 Ventilation of each hold shall be provided by means of two mutually independent extraction ventilators having a capacity of not less than five changes of air per hour based on the volume of the empty hold.
(1)9.1.0.12.1 Каждый трюм должен вентилироваться при помощи двух независимых друг от друга вытяжных вентиляторов, имеющих производительность, обеспечивающую по меньшей мере пятикратный по отношению к объему порожнего трюма воздухообмен в час.
1. In accordance with 6.8.2.2.2, bottom openings for filling or discharging tanks shall be equipped with at least two or three mutually independent closures, mounted in series, depending on the tank code of the substances to be carried.
1. В соответствии с пунктом 6.8.2.2.2 отверстия для наполнения или опорожнения снизу в цистернах должны быть оборудованы по меньшей мере двумя или тремя последовательно расположенными и независимыми друг от друга затворами, в зависимости от кода цистерны, присвоенного веществам, подлежащим перевозке.
In this case the shelldischarge system shall be equipped with two mutually independent shut-off devices mounted in series, the first taking the form of a quickclosing internal stop-valve of an approved type and the second that
В этом случае сливное оборудование резервуара должно оснащаться двумя последовательно установленными независимыми друг от друга запорными устройствами, первое из которых представляет собой быстродействующий внутренний запорный вентиль допущенного типа, а второе - шлюзовой затвор, расположенными по одному на каждом конце сливного патрубка.
Substitute for existing text. It must be possible to ventilate each hold by means of two mutually independent extraction ventilators having a capacity of not less than five changes of air per hour based on the volume of the empty hold.
Существующий текст заменить следующим текстом. "Должна быть предусмотрена возможность вентилирования каждого трюма при помощи двух независимых друг от друга вытяжных вентиляторов, имеющих производительность, обеспечивающую по меньшей мере пятикратный по отношению к объему порожнего трюма воздухообмен в час".
Each bottom-filling or bottom-discharge opening in tanks intended for the carriage of certain substances indicated by code “A” in column [12] of Table A of Chapter 3.2 shall be equipped with at least two mutually independent closures, mounted in series, comprising
6.8.2.2.3 Каждое отверстие для наполнения или опорожнения снизу цистерн, предназначенных для перевозки некоторых веществ, обозначенных кодом "A" в колонке [12] таблицы А, приведенной в главе 3.2, должно быть оборудовано по меньшей мере двумя последовательно расположенными и независимыми друг от друга запорными устройствами, включающими
Each bottom-filling or bottom-discharge opening in tanks intended for the carriage of certain substances indicated by code “B” in column [12] of Table A of Chapter 3.2 shall be equipped with at least three mutually independent closures, mounted in series, comprising
Каждое отверстие для наполнения или опорожнения снизу цистерн, предназначенных для перевозки некоторых веществ, обозначенных кодом "B" в колонке [12] таблицы А, приведенной в главе 3.2, должно быть оборудовано по меньшей мере двумя последовательно расположенными и независимыми друг от друга запорными устройствами, включающими
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test