Translation for "murmuring" to russian
Similar context phrases
Translation examples
(Patients Murmuring, Groaning)
[ Бормотанье пациентов, стоны ]
(Murmuring) (Shouts of protest)
[ бормотание ] [ крики протеста ]
- (Murmuring, Chuckling) - Which one is the patient?
[ Бормотанье, Хихиканье ] в котором он не будет чувствовать боли.
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
There was a dull murmur of assent throughout the class.
По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.
At first he could hear no sound but the unceasing rush of the fall behind him. Then presently he heard, not far ahead, a hissing murmur.
сперва был слышен только шум водопада позади, потом он различил совсем недалеко сиплое бормотанье:
Then from the living room I heard a sort of choking murmur and part of a laugh followed by Daisy's voice on a clear artificial note.
Потом из гостиной донеслось какое-то сдавленное бормотанье, обрывок смеха, и тотчас же неестественно высоко и звонко прозвучал голос Дэзи:
Then he began to hum again, and passed into a murmuring chant. Gradually the hobbits became aware that he was chanting to them:
Древень примолк, вышагивая размашисто и бесшумно, потом снова забормотал, бормотание стало напевом, в нем зазвучали слова, и хоббиты наконец расслышали обращенное к ним песнопение:
At that moment the dull sound of a rumbling crash from outside filtered through the low murmur of the pub, through the sound of the jukebox, through the sound of the man next to Ford hiccupping over the whisky Ford had eventually bought him.
В этот момент с улицы – сквозь тихое бормотание бара, сквозь звуки музыкального автомата, сквозь икоту алкаша, сидевшего рядом с Фордом над стаканом виски, который Форд в конце концов ему купил – просочился глухой рокочущий звук
Marie I hear your voice in the whisper of the wind the murmur of the river and the song of the birds.
Мари, ...я слышу тебя в дуновении ветерка, ...в журчании ручья, в пении птиц.
I can hear it clearly flowing with a long, murmuring sound, but I touch my body in vain to find the wound...
И я слышу в его журчании отголоски воспоминаний. Тщетно касаюсь тела в поисках раны.
He could smell the trees and the trodden grass. He could hear many different notes in the rustle of the leaves overhead, the river murmuring away on his right, and the thin clear voices of birds high in the sky. He felt the sun upon his face and hands when they passed through an open glade.
Фродо ощущал чуть заметный запах приуснувшей на зиму, но живой травы, слышал и шепот ясеневой листвы, и перекличку птиц, и журчание ручьев, и спокойный плеск полноводной Ворожеи. Когда Отряд пересекал поляны, он чувствовал на щеках солнечный свет, хотя зимнее солнце не было жарким.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test