Translation examples
14. He reiterated the Vice-Chairman's observation that the draft resolution was much shorter and much more action-oriented than those previously adopted.
14. Как уточнил заместитель Председателя, данный проект резолюции намного короче и конкретнее, чем ранее принятые проекты.
Comparing variants A and B of the concluding observations on the Russian Federation submitted by Mr. Valencia Rodriguez, he noted that the simplified version was indeed much shorter than the original. In the latter, however, the part on factors and difficulties impeding the implementation of the Convention was limited to a few lines and the part on positive aspects to a few paragraphs, which seemed to him already to comply with the recommendations of the chairpersons of the treaty bodies.
Сопоставляя варианты A и B выводов по Российской Федерации, представленные Валенсией Родригесом, он отмечает, что упрощенный вариант действительно намного короче первоначального варианта, однако в первоначальном варианте факторам и трудностям, мешающим применению Конвенции, посвящено всего несколько строк, а та часть, в которой говорится о позитивных аспектах, состоит всего из нескольких абзацев, что, по его мнению, соответствует рекомендациям председателей договорных органов.
41. The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 6, of the Convention, because the Brief EIA Overview, as a basic document for the general public to understand the project, focused on two issues only (the location alternatives and the socio-economic benefits); and the EIA Report provided to the public was much shorter (about 135 pages) than the so-called full EIA Report (about 1,000 pages), which was never available to the public.
41. Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона нарушила требования пункта 6 статьи 6 Конвенции, поскольку Краткая информация об ОВОС, являющаяся основным документом, позволяющим общественности разобраться в проекте, была посвящена лишь двум вопросам (альтернативному местоположению и социально-экономическим преимуществам), а представленный общественности отчет об ОВОС был намного короче (примерно 135 страниц), чем так называемый полный отчет об ОВОС (около 1 000 страниц), который общественность так и не увидела.
I remember this song being much shorter.
Помнится, эта песня была намного короче.
And the wavelengths of the light we see are so much shorter than sound waves.
А длины волн видимого света намного короче звуковых волн.
Uh, if this was Sophie's Choice it would've been a much shorter movie.
Ну, если бы это был выбор Софи, то кино получилось бы намного короче. Нет.
The theory of relativity does allow one consolation. This is the so-called twins paradox mentioned in Chapter 2. Because there is no unique standard of time, but rather observers each have their own time as measured by clocks that they carry with them, it is possible for the journey to seem to be much shorter for the space travelers than for those who remain on earth.
Теория относительности оставляет одно утешение, опять-таки касающееся парадокса близнецов: можно сделать так, что космическим странникам путешествие покажется намного короче, чем оставшимся на Земле.
Not only do people in the developed countries live longer, but the part of their lives that is affected by illness is much shorter.
В развитых странах люди не только живут дольше, но и болезни протекают у них значительно короче.
Paternity leave is usually much shorter than maternity leave and more often unpaid.
Отпуск по уходу за детьми для мужчин обычно значительно короче отпуска по беременности и родам для женщин и чаще всего предоставляется без сохранения содержания.
48. Not only has there been an increase in the number of advice requests of all types and appeals of judgements and orders of the Dispute Tribunal and the number of appeals being filed by staff members, the deadline for filing submission is also much shorter.
48. Не только увеличилось число всевозможных просьб о консультациях и апелляций на решения и постановления Трибунала по спорам, а также число апелляций, подаваемых сотрудниками, но и сроки подачи представлений также стали значительно короче.
Peacekeeping missions have been of a much shorter duration over the last few years, which has placed an additional burden on the Department of Peacekeeping Operations to rapidly liquidate these missions with little advance warning.
На протяжении последних нескольких лет продолжительность миссий по поддержанию мира стала значительно короче, что легло дополнительным бременем на Департамент операций по поддержанию мира в плане оперативной ликвидации этих миссий, когда указание об этом поступает незаблаговременно.
While the liability structure of longer-term institutional investors, such as defined benefit pension plans and life insurers, averages around 10 to 15 years, the actual duration of their portfolios is generally much shorter owing to the risk-return tradeoffs of many long-term investments versus other opportunities, as well as short-term performance incentives.
Хотя сроки погашения финансовых обязательств долгосрочных институциональных инвесторов, таких, например, как пенсионные планы с установленным размером пособий и агентства по страхованию жизни, составляют в среднем 10 - 15 лет, фактический срок действия их портфелей обычно значительно короче в силу соотношения между риском и выгодой, характерного для многих долгосрочных инвестиций по сравнению с другими возможностями, а также в силу существования стимулов, поощряющих краткосрочную деятельность.
It's become much shorter.
Он стал значительно короче.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test