Translation for "moving then" to russian
Translation examples
As they moved towards the camp they continued firing at people and setting houses on fire.
Двигаясь к этому лагерю, они продолжали стрелять в людей и поджигать дома.
Assembly resolution 58/316 provides the parameters within which we could move in that direction.
В резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи сформулированы критерии, которыми мы должны руководствоваться, двигаясь в этом направлении.
They are on the ground, moving forward peace efforts in the Middle East and coordinating and sustaining peace operations in Lebanon.
Они работают на местах, двигая вперед мирный процесс на Ближнем Востоке, а также координируют и обеспечивают миротворческие операции в Ливане.
We have turned the corner and returned to a period of sustained economic growth, and are moving steadily to the diversification of our economy.
Мы благополучно перенесли этот кризис и вновь переживаем период устойчивого экономического роста, уверенно двигаясь к диверсификации нашей экономики.
As we move forward, we must also develop and sustain that shared sense of responsibility, and demonstrate that responsibility by being accountable.
Двигаясь вперед, мы должны также развивать и поддерживать общее чувство ответственности и демонстрировать эту ответственность за счет своей подотчетности.
In a number of cases, countries are also moving through the threshold of the low per capita income adjustment, both up and down.
В некоторых случаях страны также перемещаются через пороговый показатель скидки на низкий доход на душу населения, двигаясь как вверх, так и вниз.
Moving forward, UNDP proposes adjustments to the development and institutional results frameworks for the second half of the strategic plan period.
Двигаясь вперед, ПРООН предлагает скорректировать механизм оценки результатов развития и организационной деятельности на вторую половину периода стратегического плана.
Moving forward, the Global Compact Office will focus on helping to make such local networks truly dynamic and sustainable.
Двигаясь дальше, Бюро по вопросам Глобального договора сосредоточит внимание на содействии тому, чтобы такие местные сети стали действительно динамичными и жизнеспособными.
In rural areas, women are often the group that leads the way, identifying new economic opportunities and moving to meet them.
В сельской местности женщины зачастую являются той группой, которая ведет вперед, выявляя новые экономические возможности и двигаясь по пути их использования.
Svidrigailov repeated, still without moving and without turning around.
Скорей! — повторил Свидригайлов, всё еще не двигаясь и не оборачиваясь.
“Oh, yeah…” Harry and Ginny became separated as they moved off along the platform and out through the station.
— Да, конечно… Двигаясь по перрону и через здание вокзала, Гарри и Джинни разошлись.
She was stiff as a board, her eyes wide and staring. For a few seconds, they didn’t move.
Выпученные глаза были широко раскрыты. Они смотрели на нее несколько секунд, не двигаясь, не произнося ни слова.
But the point is that as I moved my fingers, their movement was exactly consistent with the motion that I was imagining that I was seeing.
Дело, однако, в том, что, двигая пальцами, я видел именно те их движения, какие воображал.
Hermione slid out of her bunk and moved like a sleepwalker toward Ron, her eyes upon his pale face.
Гермиона выскользнула из кровати и, двигаясь как во сне, шагнула к Рону, не сводя глаз с его бледного лица.
Paul led the way down, moving cautiously but hurrying because it was obvious the moonlight could not last much longer.
Пауль шел первым, двигаясь осторожно, но быстро, почти торопливо – было очевидно, что лунный свет скоро исчезнет.
Then, with the same deliberateness, he began staring at the disheveled, uncombed, unshaven figure of Razumikhin, who with insolent inquisitiveness looked him straight in the eye, not moving from where he sat.
Затем, с тою же медлительностью, стал рассматривать растрепанную, небритую и нечесаную фигуру Разумихина, который в свою очередь дерзко-вопросительно глядел ему прямо в глаза, не двигаясь с места.
“You didn’t try out last year, did you?” asked Harry, taking note of the breadth of McLaggen and thinking that he would probably block all three goal hoops without even moving.
— В прошлом году ты не пробовался? — спросил Гарри, мысленно отметив ширину плеч Маклаггена, и подумал, что тот, наверное, вполне способен загородить все три обруча, даже не двигаясь с места.
Meanwhile, Ron was reading two years’ worth of Charms notes with his fingers in his ears, his lips moving soundlessly; Seamus Finnigan was lying flat on his back on the floor, reciting the definition of a Substantive Charm while Dean checked it against The Standard Book of Spells, Grade 5;
Тем временем Рон, заткнув уши пальцами и беззвучно двигая губами, читал конспекты по заклинаниям за два года, Симус Финниган, лежа навзничь, повторял определение независимого заклинания, а Дин проверял его по «Общей теории заклинаний» для пятого курса.
However, there are two areas where internal bureaucracies in the United States could move toward positions that could be expanded into CBMs.
Вместе с тем есть две сферы, где внутренние бюрократические структуры в Соединенных Штатах могут продвинуться к позициям, которые могли бы вылиться в МД.
Above all, we must ensure that our discussions to this end move beyond ephemeral words and result in concrete actions.
Прежде всего мы должны добиться того, чтобы наши обсуждения, посвященные этому вопросу, пошли дальше эфемерных словопрений и вылились в конкретные действия.
Public opinion, backed by social movements and even by the leading authorities in the Caribbean Community (CARICOM), immediately rejected the move.
Реакция общественного мнения во всех пострадавших странах вылилась в возмущение, высказываемое социальными движениями, включая принципы, которыми руководствуется Карибское сообщество (КАРИКОМ).
But we would like to see the debate move beyond a mechanical restating of countries' positions to active engagement on possible ways forward.
Вместе с тем мы хотели бы, чтобы наши прения вышли за рамки механического повторения позиций стран и вылились в активное обсуждение возможных путей вперед.
New Zealand described the individual transferable quota as a proportion of the catch limit based on scientific information such that the fish stock in question would move towards a biomass size that would support maximum sustainable yield.
Новая Зеландия охарактеризовала индивидуальную переводную квоту как долю лимита улова, основанного на научной информации таким образом, чтобы рассматриваемые рыбные запасы двигались в направлении размера биомассы, поддерживающего максимальный устойчивый вылов.
Between 25 and 31 March multiple disturbances in Dili assumed an east versus west dynamic as youths from both regions became embroiled in the petitioner issue. On 3 April the petitioners moved to the place known as the Carantina in Taci Tolu. On 17 April the petitioners commenced preparations for a five-day protest.
С 25 по 31 марта многочисленные беспорядки в Дили вылились в противостояние восточной и западной частей страны в связи с вовлечением молодежи из обоих регионов в решении проблемы петиционеров. 3 апреля петиционеры перебазировались в местечко Карантина в Таси-Толу. 17 апреля они начали подготовку к пятидневной акции протеста.
Poverty eradication is, moreover, a goal in which non-governmental organizations and civil society as a whole can find a common task that can lead to a great international social movement and — why not think boldly — even to a summit meeting of civil society, a summit at which social movements, trade unions, political parties, spiritual and religious movements and the whole rich gamut of non-governmental organizations, which have had so much influence at United Nations conferences, could all come together and become a prime moving force to energize the efforts to eliminate poverty.
Искоренение нищеты, кроме того, это цель, в которой неправительственные организации и гражданское общество в целом могут найти общие задачи, которые могли бы вылиться в великое международное социальное движение и - почему бы не подумать смело - даже в совещание на высшем уровне гражданского общества, саммиту, на котором социальные движения, профсоюзы, политические партии, духовные и религиозные движения и вся богатая гамма неправительственных организаций, которые имели такое значительное влияние на конференциях Организации Объединенных Наций, могли бы собраться вместе и стать первой движущей силой для придания энергии усилиям по искоренению нищеты.
8. Beyond that agenda for action, the collective ambitions of Governments, United Nations partners and non-governmental organizations must be to channel the various actions into a critical mass of activities in behalf of children affected by armed conflicts, with the aim of building a culture of protection and response in behalf of such children which should become self-sustaining beyond the lifespan of the current mandate; to move from an "era of elaboration" of international norms to an "era of application" of those norms and systems of local values that would provide for the protection of children affected by armed conflict; and lastly, to ensure that the international community's activities gave rise to a major social and political movement for the protection of those children.
8. Наряду с этой программой действий общей задачей правительств, партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций должны стать: объединение усилий с целью осуществления масштабного комплекса мероприятий в интересах детей, затрагиваемых конфликтами, создание такой системы по охране и защите этих детей и организации действий в их поддержку, которая сохранила бы свою жизнеспособность и по истечении нынешнего мандата Специального представителя; реализация проекта политических действий по переходу от "эпохи разработки" к "эпохе применения" международных норм и местных систем ценностей, направленных на защиту детей, являющихся жертвами вооруженных конфликтов; и, наконец, обеспечение того, чтобы деятельность международного сообщества вылилась в широкое социальное и политическое движение в защиту этих детей.
After a while, Stan remembered that Harry had paid for hot chocolate, but poured it all over Harry’s pillow when the bus moved abruptly from Anglesea to Aberdeen.
Стэн наконец вспомнил, что Гарри оплатил горячий шоколад, и принес кружку. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад вылил ему на подушку.
Hermione had left her stool and was halfway towards Slughorn’s desk before the rest of the class had realised it was time to move, and by the time Harry, Ron and Ernie returned to the table, she had already tipped the contents of her phial into her cauldron and was kindling a fire underneath it.
Прежде чем класс сообразил, что надо поторапливаться, Гермиона спрыгнула со своего табурета и проделала половину пути до учительского стола, а к тому времени, когда Гарри, Рон и Эрни вернулись к своим местам, успела вылить содержимое флакона в котел и уже разводила под ним огонь.
In an instant, Ron and Hermione had both placed hands on the top of Harry’s head and forced him off his stool and under the table. Dripping with butterbeer and crouching out of sight, Harry clutched his empty tankard and watched the teachers’ and Fudge’s feet move toward the bar, pause, then turn and walk right toward him.
В мгновение ока Рон с Гермионой оба нажали ладонями на макушку Гарри. Гарри соскользнул со стула и очутился под столом, вылив на себя остатки пива. Сжимая в руках кружку, он видел ноги вошедшей компании: вот они подошли к стойке бара, постояли немного и, развернувшись, двинулись прямо к нему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test