Translation for "motherland" to russian
Translation examples
"Moldova - our motherland";
- Молдова - наша Родина;
Control of citizens' contacts with their motherland
Ограничение контактов населения с их родиной
Pasumai Thaayagam Foundation (Green Motherland)
Фонда <<Пасумаи Таяагам>> (<<Зеленая родина>>)
For many Peruvians, it can be said that Africa was their motherland.
Для многих перуанцев, можно сказать, Африка была родиной.
Instead, it urges them to return to the motherland.
Вместо этого оно настоятельно призывает их вернуться на родину.
The Motherland or Death, United We Shall Win!
<<Родина или смерть, сохраняя единство, мы победим!>>
(e) Formation of a sense of love for and devotion to the Motherland;
е) формирование чувства любви и преданности к Родине;
We must unite all together for the benefit of the motherland.
Мы должны объединить все силы на благо Родины.
What about Motherland?
А Родину защищать?
- Not the Motherland!
- Он не наша родина!
Selling your Motherland, bastard.
Родину, стервец, продал.
France is your motherland.
Франция — ваша родина.
Long live the motherland!
Да здравствует родина!
Reunited with the motherland.
Воссоединились с родиной.
Here, from the motherland.
Вот, с родины.
I like the motherland.
Родина мне нравится.
Wort abandon my motherland.
Родину не брошу.
“It's that he's going to Jerusalem, brothers, and he's saying good-bye to his children and his motherland and bowing to the whole world, giving a kiss to the metropolitan city of Saint Petersburg and its soil,” some drunken little tradesman added.
— Это он в Иерусалим идет, братцы, с детьми, с родиной прощается, всему миру поклоняется, столичный город Санкт-Петербург и его грунт лобызает, — прибавил какой-то пьяненький из мещан.
Article 2 defines military service as State service of a particular nature consisting in professional activity to defend the motherland by those citizens who are fit for service in terms of health and age.
Статьей 2 Закона определено, что военная служба является государственной службой особенного характера, которая заключается в профессиональной деятельности пригодных к ней по состоянию здоровья и возрасту граждан Украины, связанной с защитой Отчизны.
We have consistently adhered to the fundamental principle of "peaceful reunification and one country, two systems" and the "Eight-point Proposal on the Development of Cross-Strait Relations and the Promotion of the Peaceful Reunification of the Motherland".
Мы неизменно выступаем за осуществление основополагающего принципа <<мирного воссоединения и одной страны, двух систем>> и реализацию <<предложения из восьми пунктов о развитии отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива и содействии мирному воссоединению отчизны>>.
We have consistently adhered to the fundamental principle of "peaceful reunification and one country, two systems" and the "Eight-point Proposition on the Development of Cross-Straits Relations and the Promotion of the Peaceful Reunification of the Motherland".
Мы неизменно выступаем за осуществление основополагающего принципа <<мирного воссоединения и существования одной страны, двух систем>> и реализацию <<предложения из восьми пунктов о развитии отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива и содействии мирному воссоединению отчизны>>.
This delicate external balance between the two motherlands was reinforced internally by providing a partnership state on the condition that one community had no right to impose its political will on the other, nor to dominate the other, while giving each community full autonomy in "communal affairs".
Этот хрупкий внешний баланс между двумя отчизнами был подкреплен изнутри путем создания государства на принципах партнерства при том условии, что ни одна из общин не имеет право навязывать свою политическую волю другой общине либо доминировать над ней, предоставляя в то же время каждой общине полную автономию в "общинных делах".
For such a motherland,
За такую Отчизну...
You are my motherland.
Ты - моя Отчизна.
Here is my motherland.
Вот моя Отчизна.
You talk of fathers, comrades, motherland...
Тебя зовут отец, товарищи, Отчизна...
That whole motherland thing's overrated.
Все эти принципы насчет отчизны, они переоценены.
Who said that Ukraine is my motherland ?
Кто сказал, что Украина - моя Отчизна?
And that we've spilt our blood for our motherland.
А кровь пролили за отчизну.
Who offered it to me as a motherland ?
Кто дал мне ее в Отчизну?
And I shall hold this motherland in my heart.
И понесу я Отчизну эту глубоко в сердце моем.
I'm guessing $200 million means more to you than the motherland.
Я так полагаю, 200 миллионов тебе дороже отчизны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test