Translation examples
The most worrisome sign of this is the return to the partisan and polarizing verbal invective that characterized the pre- and post-election crisis.
Самым тревожным признаком отсутствия политического диалога является возврат к агрессивной и тенденциозной политической риторике, которая была характерна для предвыборного и послевыборного периодов.
Due to the conflict raging in Darfur, which is one of the most worrisome on the African continent, the situation in the Sudan and neighbouring countries is still unpredictable and explosive.
Вследствие конфликта, бушующего в Дарфуре, который является одним из самых тревожных регионов на Африканском континенте, ситуация в Судане и в соседних с ним странах остается непредсказуемой и взрывоопасной.
Due to one of the most worrisome conflicts on the African continent -- the one raging in Darfur -- the situation in the Sudan and nearby countries is still unpredictable and explosive.
В связи с одним из самых тревожных конфликтов на африканском континенте, а именно конфликта, который бушует в Дарфуре, положение в Судане и соседних с ним странах попрежнему непредсказуемо и взрывоопасно.
The most worrisome finding in terms of socioeconomic objectives was that income gaps were widening across the world, and that many individuals and social groups were still marginalized and excluded.
Самый тревожный факт в связи с социально-экономическими целями заключается в том, что во всем мире растет разница в доходах и большое число лиц и социальных групп становится маргинализованными и исключенными из общественной жизни.
Most worrisome, Iran has limited its engagement with the Agency on the critical issue of credible information the Agency has obtained from multiple sources regarding Iran's weaponization efforts described above.
Самое тревожное состоит в том, что Иран ограничил свое взаимодействие с Агентством по критической проблеме убедительной информации, полученной Агентством из нескольких источников, в отношении вышеописанных усилий Ирана по вооружению.
38. Gender-based sexual violence and exploitation and the general vulnerability of children displaced within and outside the Syrian Arab Republic to such abuses remained of grave concern and are among the most worrisome consequences of the humanitarian crisis resulting from the conflict in Syria.
38. По-прежнему глубокую обеспокоенность вызывали проблемы сексуального насилия и эксплуатации на гендерной основе и общая незащищенность детей, перемещенных внутри Сирийской Арабской Республики и за ее пределами, от подобных преступлений, что является одним из самых тревожных последствий гуманитарного кризиса, разразившегося в результате конфликта в Сирии.
Among the most worrisome features of operations in the ethnic nationality areas is their disproportionate effect on civilian populations.
Наибольшее беспокойство вызывают несоразмерные последствия таких операций в районах проживания этнических народностей для гражданского населения.
Some of the most worrisome problems included drug trafficking, illicit trade in women, children and emigrants, the illegal antiques trade, trafficking in arms and ammunition, crimes against the environment, the use of information and communications technology with criminal intent and even trafficking in human organs, which was a real crime against humanity.
Наибольшее беспокойство вызывают такие проблемы, как оборот наркотиков, незаконная торговля женщинами, детьми и эмигрантами, незаконная торговля предметами старины, оборот оружия и боеприпасов, экологические преступления, использование информационно-коммуникационных технологий в преступных целях и даже торговля человеческими органами, что является подлинным преступлением против человечности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test