Translation examples
Salvador hosts a series of festivities throughout the entire year, the most traditional one being the "Carnaval".
В Салвадоре проводится ряд празднеств в течение всего года, но самым традиционным из них является "карнавал".
Commercial banks are the most traditional, and in most developing countries the largest, source of financing for enterprises.
17. Коммерческие банки являются самым традиционным, а в большинстве развивающихся стран и крупнейшим источником финансирования предприятий.
One of the most traditional form of distribution channel is human interaction through established social and economic networks.
7. Одним из самых традиционных каналов распределения является взаимодействие людей в рамках существующих социально-экономических сетей.
However, the voluntary contributions to the general fund remain low, thus putting at risk some of the most traditional training programmes of UNITAR.
Вместе с тем сохраняется низкий объем добровольных взносов в Общий фонд, что ставит под угрозу осуществление ряда самых традиционных учебных программ ЮНИТАР.
One must also stress that the application of even the most traditional valuation methods relies heavily on the availability of better data, part of which should originate from the assessment of forest resources.
Необходимо также подчеркнуть, что применение даже самых традиционных методов оценки в значительной степени зависит от наличия более достоверных данных, часть которых должна быть получена на основе оценки лесных ресурсов.
This world revolution is reaching the most traditional societies, as shown in the last United Nations Millennium Development Goals Report, the global progress goals to be achieved by 2015.
Как следует из последнего Доклада Организации Объединенных Наций о Целях развития тысячелетия (глобальных целях в области развития, достижение которых намечено к 2015 году), революция, которая произошла в мире в этом вопросе, доходит до самых традиционных обществ.
22. Child abuse remained a problem in the most modern of cities as well as the most traditional of rural communities, and children with disabilities were three to four times more likely to be victims of violence.
22. Проблема жестокого обращения с детьми сохраняется и в самых традиционных сельских общинах, и в самых современных городах, причем дети-инвалиды становятся жертвами насилия в три-четыре раза чаще остальных.
Or is it the most traditional?
Или это самая традиционная?
Despite the fact that it is not well known, bonded labour is one of the most traditional and widespread forms of forced labour.
Несмотря на то, что кабальный труд не так хорошо известен, он является наиболее традиционной и широко распространенной формой принудительного труда.
Most traditional practices are based on strong beliefs and the standards set by each community for its own identity and survival.
Наиболее традиционная практика основана на сильной вере и нормах, устанавливаемых каждым сообществом в отношении своей самобытности и выживания.
103. It was paradoxical that in spite of the prosperity enjoyed by the developed world, the aid budgets of most traditional donors had been shrinking.
103. Оратор отмечает парадоксальность того, что, несмотря на благополучное положение в развитых странах, объемы помощи, предоставляемой наиболее традиционными донорами, сокращаются.
:: The most "traditional" regions of Azerbaijan and also recognized by some as the area where the practice of early marriage is especially com-mon and has long history of the case.
:: наиболее <<традиционные>> регионы Азербайджана, где практика ранних браков встречается особенно часто и имеет давнюю историю;
The public infrastructure services of drinking water, wastewater treatment and waste management are the core and most traditional environmental services.
Ключевыми и наиболее традиционными экологическими услугами являются такие коммунальные инфраструктурные услуги, как снабжение питьевой водой, очистка сточных вод и удаление отходов.
9. Of the above three major goals, accessibility would appear to be the most "traditional", but also perhaps the most neglected.
9. Среди трех основных целей обеспечение доступности, по всей видимости, считается одной из наиболее "традиционных" целей, но в то же время, возможно, и наиболее игнорируемой.
Technological change has enhanced the range and reach of one of the most traditional areas of activity, publications, and related client-specific services.
293. Технический прогресс привел к расширению диапазона и охвата одной из наиболее традиционных областей деятельности -- публикаций, а также соответствующих услуг, приспособленных к потребностям клиентов.
Out of these three types of goals, the first (accessibility and fluidity) emerges both as the most "traditional", but also perhaps as the most neglected.
8. Среди этих трех групп целей первая (доступность транспорта и равномерность движения), по всей видимости, считается одной из наиболее "традиционных", но в то же время, возможно, и наиболее игнорируемой.
Of all of them, Anthony is the most traditional choice.
Из всех вариантов Энтони Стрэлан - наиболее традиционный выбор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test