Translation for "most specifically" to russian
Translation examples
Of the three, the UNCCD directs the most specific attention to the people/environment nexus.
Если взять эти три конвенции, то в КБОООН внимание, уделяемое взаимосвязи между людьми и окружающей средой, носит наиболее конкретный характер.
Most specific information about hazardous installations and activities is exchanged between neighbouring countries on a bilateral basis.
79. Обмен наиболее конкретной информацией об опасных установках и деятельности осуществляется между соседними странами на двусторонней основе.
The summary of work in progress presented in section IV should be noted as the most specific current activity of UN-Habitat related to indigenous peoples and issues.
Проводимые мероприятия, резюме которых содержится в разделе IV, отмечаются как наиболее конкретные действия ООН-Хабитат, сориентированные исключительно на решение проблем и вопросов коренного населения.
In all cases the most specific collective entry covering the properties of the substance or article shall be selected, according to the hierarchy indicated in 2.1.1.2 by the letters B, C and D respectively.
Во всех случаях на основе иерархии позиций, обозначенных в подразделе 2.1.1.2 буквами В, С и D, выбирается наиболее конкретная сводная позиция, охватывающая свойства данного вещества или изделия.
This report should therefore be read in the context of other thematic reports on the right to education; most specifically, those on gender, disability and education in emergencies or relevant peer-reviewed literature.
Вследствие этого доклад необходимо рассматривать в сочетании с докладами о праве на образование, а наиболее конкретно с теми, которые касаются проблем гендера, ограниченных возможностей и образования в чрезвычайных обстоятельствах или в соответствующих публикациях с оценкой специалистов.
The State party explains that the first difficulty relates to the principle of lex specialis, according to which the conformity of a national measure with the Convention needs to be assessed in the light of the most specific provisions in the field covered.
Первая трудность связана с принципом lex specialis, согласно которому степень согласованности той или иной национальной меры с Конвенцией необходимо оценивать с учетом наиболее конкретных положений в соответствующей области.
The most specific and dangerous case has to do with the influential role that drug trafficking and money laundering now play in elections, allowing crime to become closely entwined with political power.
Наиболее конкретный и опасный случай связан с влиятельной ролью, которую силы, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, играют сегодня на выборах, создавая возможность для тесного переплетения преступности с политической властью.
It is interesting to note that, while developing countries, in particular offshore finance centres, did not cause the present financial crisis, the most specific and immediate reform being proffered is the reform of these small centres.
Интересно отметить, что, хотя развивающиеся страны, в частности офшорные финансовые центры, отнюдь не были причиной нынешнего финансового кризиса, в числе наиболее конкретных и срочных реформ, предлагаемых для его урегулирования, значится именно реформирование таких малых центров.
18. Monsignor Martino (Observer for the Holy See) said that food and sustainable agricultural development were vital to resolving the problem of hunger in the world, one of the most specific problems that daily faced the poor and the marginalized.
18. Его Преосвященство МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что продовольствие и устойчивое сельскохозяйственное развитие являются важными элементами решения проблемы голода в мире, одной из наиболее конкретных и наиболее повседневных проблем бедного и обездоленного населения.
2.1.3.6 The most specific applicable collective entry (see 2.1.2.4) shall always be used, i.e. a general n.o.s. entry shall only be used if a generic entry or a specific n.o.s. entry cannot be used.
2.1.3.6 Во всех случаях должна использоваться наиболее конкретная применимая сводная позиция (см. подраздел 2.1.2.4), т.е. общая позиция "н.у.к." должна использоваться только в том случае, если нельзя использовать какую-либо обобщенную позицию или конкретную позицию "н.у.к.".
Most specifically, the joint effort between China and the Russian Federation has laid a solid foundation for such progress.
В более конкретном ракурсе совместные усилия Китая и Российской Федерации заложили прочный фундамент для такого прогресса.
Most specifically, your attention is drawn to Africa's disposition and readiness to contribute forces to the proposed international force.
Если говорить более конкретно, то Ваше внимание обращается на то, что страны Африки проявили готовность предоставить контингенты для предлагаемых международных сил.
14. The most specific reference to PRTR-type systems in article 5 is made in paragraph 9, which states:
14. Более конкретная ссылка на основывающиеся на РВПЗ системы приводится в пункте 9 статьи 5, в котором указывается:
At the same time, the technical sub-group was getting ready to address the most specific issues with a view to meeting the objectives which had been set.
В то же время было принято решение о том, чтобы Техническая подгруппа сосредоточила свое внимание на решении более конкретных проблем в интересах достижения поставленных целей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test