Translation examples
If possible to be set in the most favourable condition
Его надлежит устанавливать по возможности в наиболее благоприятных условиях
VIII. THE PRINCIPLE OF "MOST FAVOURED TREATMENT".
VIII. ПРИНЦИП "НАИБОЛЕЕ БЛАГОПРИЯТНОГО РЕЖИМА" 51 - 55 13
Staff say that they use the definition that is most favourable to grantees.
Сотрудники заявляют, что они используют то определение, которое является наиболее благоприятным для их подопечных.
120-month average Most favourable 36 months in the last 60
Наиболее благоприятные 36 месяцев из числа последних 60 месяцев
The public is most favourable towards the increase of the proportion of women in the Parliament.
Наиболее благоприятное отношение у населения находит увеличение доли женщин в парламенте.
From there, they venture deeper inland, setting up settlements at the most favourable locations where food is most plentiful and accessible.
Оттуда, они предприятие глубже внутренних, Настройка поселений в наиболее благоприятных местах где пища является наиболее многочисленны и доступным.
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
In the event of concurrent claims, the beneficiary must be awarded the most favourable pension.
В случае совпадения исков бенефициару назначается наиболее выгодная для него пенсия.
(a) the right to hold negotiations in order to find the most favourable conditions concerning the modification of the technical specifications of control devices;
а) права на проведение переговоров по поиску наиболее выгодных условий, касающихся модификации технических спецификаций устройств контроля;
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to work with host countries to obtain the most favourable conditions for the premises.
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря вести работу с принимающими странами, с тем чтобы добиваться получения наиболее выгодных условий предоставления помещений.
In these cases, the Dag Hammarskjöld Library will coordinate the orders and act as an agent for the permanent missions in order to secure the most favourable rate.
В этих случаях Библиотека им. Дага Хаммаршельда будет координировать размещение заказов и выступать в качестве посредника постоянных представительств с целью добиться наиболее выгодных расценок.
The Secretary-General should also examine whether the most favourable rates are being availed for air travel, and, if necessary, introduce a measure of competition to achieve that objective.
Генеральному секретарю следует также изучить вопрос о том, используются ли для воздушных перевозок наиболее выгодные расценки, и, если необходимо, привнести для этого элемент конкуренции.
The Corporation intends to sell or refinance the DC-1 and DC-2 buildings as of the expiration of the lease agreement with the United Nations, for whichever terms are most favourable to the Corporation.
Корпорация намерена продать или перефинансировать здания DC-1 и DC-2 по истечении договоров об аренде с Организацией Объединенных Наций на наиболее выгодных для Корпорации условиях.
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered.
Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен.
In those instances, UNRWA placed orders early to obtain the most favourable prices, for example by monitoring the global market trend concerning flour or rice and the timing of the harvests.
В таких случаях БАПОР заранее делало заявку, с тем чтобы обеспечить закупки по наиболее выгодным ценам, например путем отслеживания цен на мировом рынке муки или риса и времени сбора нового урожая.
37. Collusive tendering is inherently anti-competitive, since it contravenes the very purpose of inviting tenders, which is to procure goods or services on the most favourable prices and conditions.
37. Сговор на торгах по самому своему характеру является антиконкурентной практикой, поскольку такой сговор противоречит самому смыслу проведения торгов получить товары или услуги по наиболее выгодным ценам и условиям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test