Translation for "missing" to russian
Missing
adjective
Missing
noun
  • без вести пропавшие
Translation examples
Missing links:
Недостающие звенья:
- Hey, missing link...
-Эй, недостающее звено...
Library's missing artifacts?
Недостающие экспонаты библиотеки?
I miss you.
Мне тебя недостает..
Mr. Missing Chromosome.
Мистер Недостающая Хромосома.
You're the missing link.
Ты - недостающее звено.
The missing half hour.
Эти недостающие полчаса.
The top page is marked one — three, so at least two are missing from the beginning.
По-моему, это значит год первый, страница третья – двух первых страниц в книге недостает.
And it’s this type of integrity, this kind of care not to fool yourself, that is missing to a large extent in much of the research in cargo cult science.
Вот этого типа честности, этого стремления не дурачить себя самого, в очень большой степени и недостает большинству исследований, проводимых адептами науки формопоклонников.
Thumb's missing.
Отсутствуют большие пальцы.
- How many missing?
- Как много отсутствует?
The missing fingernails...
- (кавано) Отсутствующие ногти...
Two Bligh's missing.
Отсутствие двоих Блайтов.
Single round missing.
Один патрон отсутствует.
Missing lower mandible.
Нижняя челюсть отсутствует.
But there is one feature I notice that is generally missing in cargo cult science.
Впрочем, существует одна характеристика, которая, как я заметил, в науке формопоклонников отсутствует всегда.
We’ve got to rescue Sirius and get back into the ward before anybody realizes we’re missing…”
А нам надо спасти Сириуса и вернуться в палату, пока не заметили наше отсутствие
They were off Saturday night about twelve, as is conjectured, but were not missed till yesterday morning at eight.
Предполагается, что они выехали в субботу около полуночи, но их отсутствие заметили только вчера в восемь часов утра.
Professor McGonagall was presumably supervising the drying of the entrance hall floor, but there was another empty chair too, and Harry couldn’t think who else was missing.
профессор Макгонагалл, по всей вероятности, руководила уборкой в холле — но еще одно свободное кресло указывало на отсутствие кого-то неизвестного.
The only pain was in leaving her father, who would certainly miss her, and who, when it came to the point, so little liked her going, that he told her to write to him, and almost promised to answer her letter. The farewell between herself and Mr.
Единственно, что ее огорчало, — это разлука с отцом, который должен был сильно почувствовать ее отсутствие. И когда пришло время, мистеру Беннету так не хотелось с ней расставаться, что он велел дочке ему написать и чуть ли не обещал прислать ответ.
and the two eldest, from their recent absence, were particularly welcome, and she was eagerly expressing her surprise at their sudden return home, which, as their own carriage had not fetched them, she should have known nothing about, if she had not happened to see Mr. Jones’s shop-boy in the street, who had told her that they were not to send any more draughts to Netherfield because the Miss Bennets were come away, when her civility was claimed towards Mr.
А недавнее отсутствие двух старших мисс Беннет делало приход Джейн и Элизабет особенно желанным. Она тут же стала говорить о том, как удивило ее их раннее возвращение в Лонгборн. Они вернулись в чужом экипаже, и миссис Филипс могла бы об этом ничего не узнать, не попадись ей на улице мальчишка из аптеки мистера Джонса, который сказал, что он больше не носит лекарств в Незерфилд, так как обе мисс Беннет оттуда уехали.
без вести пропавшие
noun
Meeting with relatives of missing persons.
Встреча с родственниками без вести пропавших лиц.
A. Right to life and the question of missing persons
А. Право на жизнь и вопрос о без вести пропавших лицах
II. THE SITUATION OF MISSING KUWAITIS
II. СИТУАЦИЯ С БЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИМИ ГРАЖДАНАМИ КУВЕЙТА
Missing the secret ingredient.
Без вести пропавший секретный ингредиент.
Rooms missing, hallways unaccounted for.
Без вести пропавшие помещения, неучтенные прихожие.
Like "Missing in Action"?
С Чаком Норрисом. Как в "Без вести пропавших"?
потерявшийся
adjective
They simply miss the point.
В них просто-напросто потеряна суть.
Consignment partially lost or missing
Партия товаров утрачена или потеряна
The consignment is partially lost or missing.
Партия товаров частично утрачена или потеряна.
(b) Establishment of a central registry of paedophiles and a registry of missing children;
(b) введение централизованной регистрации педофилов и регистрации потерявшихся детей;
Africa has lost a true friend, and Africa will miss him very much.
Африка потеряла истинного друга, и Африке будет его очень не хватать.
Victims and especially those who are missing members of their family are discouraged.
Потерпевшие и особенно те, кто потеряли своих родственников, испытывают чувство разочарования.
438,200 children who were lost, injured, or otherwise missing." 42/
438 200 детей были потеряны, получили физические травмы или исчезли иным образом" 42/.
Eight scientists of the Republic of Korea went missing at sea in December 2003.
В декабре 2003 года была потеряна связь с находившимися в море восемью учеными из Республики Корея.
My delegation hopes that in 2010 we will not miss one more opportunity to make progress on this issue.
Моя делегация надеется, что в 2010 году мы не потеряем снова возможность для продвижения по этой теме.
- Holder's missing out.
- Холдер много потерял.
Missing--stuffed bunny.
Потерялся... плюшевый кролик.
- They're not missing.
- Они не потеряны.
Just Cleon's missing.
Только Клеона потеряли.
You may miss many an opportunity for quick victory this way, but the moments of study are insurance of success. Take your time and be sure .
Так ты, конечно, можешь потерять возможность быстрой победы – но изучение противника есть залог успеха. Поэтому не жалей времени на изучение противника – будешь увереннее.
“I saw him running toward us, but that huge Death Eaters jinx just missed me right afterward and I ducked and lost track of things,” said Ginny.
— Я краем глаза заметила, как он бежит к нам, но тут огромный Пожиратель смерти снова метнул в меня заклятие, я пригнулась и потеряла Снегга из виду, — сказала Джинни.
Using Bene Gesserit-trained muscles, he sagged to catch a reflex in Feyd-Rautha, but the necessity of avoiding the tiny point jutting from his opponent's hip threw Paul off just enough that he missed his footing and found himself thrown hard to the floor, Feyd-Rautha on top.
Используя навыки, развитые подготовкой Бене Гессерит, он прогнулся пытаясь обмануть Фейд-Рауту, но из-за необходимости все время уклоняться от иглы на бедре противника потерял равновесие, оступился и в следующий миг оказался на полу, а Фейд-Раута навалился на него.
Bellatrix was still fighing too, fifty yards away from Voldemort, and like her master she dueled three at once: Hermione, Ginny and Luna, all battling their hardest, but Bellatrix was equal to them, and Harry’s attention was diverted as a Killing Curse shot so close to Ginny that she missed death by an inch—
Беллатриса продолжала борьбу в нескольких шагах от Волан-де-Морта. Как и ее повелитель, она в одиночку сражалась с тремя за раз: Гермиона, Джинни и Полумна напрягали все силы, но не могли одолеть Беллатрису. Гарри совсем потерял голову, увидев, как Убивающее заклятие просвистело в сантиметре от Джинни, так что она чудом осталась жива.
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test