Translation examples
There is a common misperception that drylands are not resilient to climate fluctuations.
Бытует ошибочное мнение о том, что засушливые районы неустойчивы к климатическим изменениям.
Organizations need to correct this misperception by clarifying that those functions are the responsibility of management.
Организациям необходимо развеять это ошибочное мнение и разъяснить, что эти функции должна выполнять администрация.
Reacting on the basis of that misperception, some of the individuals contacted by the Group expressed misgivings about the legitimacy of its mission.
Под влиянием этого ошибочного мнения некоторые лица, с которыми контактировала Группа, высказывали сомнения относительно законности ее миссии.
There is a misperception regarding the reform agenda being pursued by some Member States -- that only they can force others to accept their vision of reform, by resorting to coercive measures.
Существует ошибочное мнение в отношении плана реформы, которого добиваются некоторые государства-члены, будто только они могут заставить других согласиться со своим видением реформы, прибегая к принудительным мерам.
2. For exactly the latter reason, and being fully aware of the delicate situation of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and other United Nations representatives in the Republic of Bosnia and Herzegovina, we are in despair at having repeatedly to respond to the Secretary-General's reports on this issue by correcting implicit or explicit misperceptions or reflections conveyed in the reports.
2. Именно в силу этой причины и полностью осознавая деликатное положение, в котором находятся Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и другие представители Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине, мы испытываем отчаяние из-за того, что нам постоянно приходится в связи с докладами Генерального секретаря по этому вопросу исправлять неявные или явные заблуждения или ошибочные мнения, излагаемые в этих докладах.
2. Perceptions and misperceptions of humanitarian actors
2. Отношение к субъектам, действующим в гуманитарной области, и ошибочные представления об этих субъектах
But, is the industry ready to join together to address the misperceptions?
Однако возникает вопрос о том, готова ли отрасль объединить свои усилия, для того чтобы развеять существующие ошибочные представления.
As her comments were less than objective, it is important that misperceptions be clarified.
Поскольку ее комментарии были менее чем объективны, крайне важно развеять ошибочные представления.
Pervasive myths, misperceptions and fears about condoms also inhibit their use.
Использованию презервативов мешают также широко распространенные вымыслы, ошибочные представления и страхи.
The main cause is the misperception in the West that Islam promotes exclusivity and encourages extremism.
Основная причина этого состоит в ошибочном представлении Запада о том, что ислам проповедует и поощряет исключительно экстремизм.
Although there were often misperceptions about societies, the war appeared to be racially inspired.
Несмотря на нередкое возникновение ошибочных представлений об обществах, представляется, что война инспирирована расовыми разногласиями.
Another misperception highlighted in the Report is that volunteerism is the preserve of the well-off and educated.
Другим ошибочным представлением, о котором говорится в докладе, является то, что добровольчество является прерогативой хорошо обеспеченных и образованных людей.
The misperception that irregular migration posed a threat to national security and State sovereignty also needed to be corrected.
Также требует корректировки ошибочное представление о том, что нелегальная миграция представляет угрозу национальной безопасности и государственному суверенитету.
It is our hope that it will be able to rectify the misperception and misunderstanding that may still persist about Myanmar.
Мы надеемся, что он поможет исправить ошибочные представления и устранить недопонимание, которое до сих пор может сохраняться в отношении ситуации в Мьянме.
Monthly updates of fact-sheets that seek to correct common misperceptions conveyed in the media are in preparation.
Производится ежемесячное обновление фактологических бюллетеней, призванное исправить широко распространенные ошибочные представления, формирующиеся под влиянием материалов средств массовой информации.
Indeed, misperceptions and lack of understanding continue to be the realities of today.
К сожалению, сегодня неправильное восприятие и недопонимание -- это реальность наших дней.
Sadly, mistrust, suspicion, prejudice and misperception of the "other" continue to persist.
К сожалению, чувство недоверия, подозрения, предрассудки и неправильное восприятие <<других>> продолжают сохраняться в нашем обществе.
Implementation is discretional, beset with problems of mistrust and prejudice and impaired by misperceptions regarding its purposes.
Осуществление является дискреционным, затирается недоверием и предрассудками и ослабляется вследствие неправильного восприятия его целей.
The images of the former Yugoslavia are living proof of past failures and present challenges and misperceptions.
Образы бывшей Югославии являются живым свидетельством прошлых ошибок, нынешних проблем и неправильного восприятия.
Uncertainty regarding attribution and the absence of a common understanding creates the risk of instability and misperception.
Неопределенность в плане определения источника действия и отсутствие общепринятого понимания создают риск нестабильности и неправильного восприятия.
However, some media reports are marked by sensationalism and a misperception of how the justice system operates.
Однако, для некоторых сообщений в средствах массовой информации характерны сенсационность и неправильное восприятие деятельности системы правосудия.
The sufferings of the people may in turn create misperception, misunderstanding and misjudgment of the Government and the Tatmadaw (Armed Forces).
Страдания населения могут, в свою очередь, привести к неправильному восприятию, непониманию и неверной оценке деятельности правительства и вооруженных сил.
These organizations also engage in awareness-raising activities in the community to reduce misperceptions and stigma around childbirth complications.
Эти организации также занимаются информационно-пропагандистской деятельностью в общинах в целях борьбы с неправильным восприятием и стигматизмом, связанными с послеродовыми осложнениями.
I suppose television can cause these misperceptions.
Я полагаю, что телевидение могло вызвать такое неправильное восприятие.
But this is a misperception.
Однако это представление ошибочно.
The absence of dialogue breeds misperceptions and sometimes even opens space for violence.
Отсутствие диалога приводит к ошибочному восприятию и иногда даже открывает путь к насилию.
Special efforts to allay these misperceptions are needed.
Необходимы особые усилия для того, чтобы развеять эти неверные представления.
That would provide realism and serve to eliminate the misperceptions that exist about the work of the United Nations.
Он обеспечит реалистический подход и поможет развеять неверные представления о деятельности Организации Объединенных Наций.
Transparency in armaments thus diminishes misperceptions and helps to prevent information from being distorted.
Транспарентность в вооружениях, таким образом, сокращает число неверных представлений и помогает предотвратить искажение информации.
By promoting knowledge about others, education has a fundamental role in allaying misperceptions, mistrust and conflict.
Расширяя знания о других, просвещение играет основополагающую роль в преодолении неверных представлений, недоверия и конфликтов.
150. The Tribunal is now establishing a programme dedicated to explaining its work and addressing the effects of misperceptions and misinformation.
150. В настоящее время Трибунал занимается учреждением программы, посвященной разъяснению его работы и борьбе с неверными представлениями и дезинформацией.
We welcome the intention of the Secretary-General to correct the misperception that the United Nations is primarily devoted to peace-keeping.
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря исправить неверное представление о том, что Организация Объединенных Наций в основном занимается поддержанием мира.
Measures should also be taken to address possible misperceptions and stigmatization of unaccompanied or separated children within the society.
Следует также принять меры для преодоления возможных неверных представлений и негативного отношения к несопровождаемым или разлученным детям в обществе.
Apart from criminality, one reason is the misperception of the nature of the activities carried out by humanitarian and associated personnel.
Помимо преступности, одной из причин этого является неверное представление о характере деятельности, осуществляемой гуманитарным персоналом и связанным с ним персоналом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test