Translation examples
8. Most writers are at best equivocal in their support for the continuity rule.
8. Большинство авторов занимают по меньшей мере уклончивую позицию в отношении поддержки нормы непрерывности гражданства.
Israel expects it to issue a clear condemnation today, without any further delay or equivocation.
Израиль ожидает, что Совет сегодня же -- без дальнейшего промедления и всякой уклончивости -- выступит с четким осуждением.
On that basis, and in the light of the equivocal response it has received, the Special Rapporteur does not press his proposed article 30 bis.
С учетом этого и в свете уклончивых ответов Специальный докладчик не настаивает на включении предложенной им статьи 30 бис.
While Governments, in many cases, equivocate on how to solve this problem, the poor increasingly look to the United Nations to find effective, immediate and practical solutions.
В то время как правительства зачастую дают уклончивые ответы на вопрос о том, как решить эту проблему, неимущие все чаще устремляют свои взоры на Организацию Объединенных Наций в надежде на эффективные, безотлагательные и практические решения.
If it appears to the tribunal or court that the respondent deliberately, and without reasonable excuse, omitted to reply within ten working days or that the reply was evasive or equivocal, the tribunal or court may draw any inference from that fact that it considers just and equitable to draw, including an inference that he committed an unlawful act.
Если в трибунале или суде выяснится, что адресат преднамеренно и без всякого разумного основания не ответил в течение 10 рабочих дней или если ответ был уклончивым или сомнительным, трибунал или суд на основании этого факта может сделать заключение, которое он считает справедливым и сбалансированным, включая заключение о совершении противоправного деяния.
Ten years later, the third report was still very equivocal: "On the basis of the data received, it was found that, while several countries moved towards the abolition of capital punishment by either not sentencing offenders to death or by not executing offenders, there were also several countries that reported an increase in the number of executions during the period under consideration.
Третий доклад, опубликованный десять лет спустя, по-прежнему оставался весьма уклончивым: "На основе полученных данных было установлено, что, хотя ряд стран двигается по пути отмены высшей меры наказания, либо посредством отказа от вынесения смертных приговоров преступникам, либо путем отказа от совершения казней преступников, также существует ряд стран, которые сообщили о росте числа смертных казней за рассматриваемый период.
Not an equivocation, not a redirect...
Не уклончивый и не косвенный.
but his answers were at the same time so vague and equivocal, that her mother, though often disheartened, had never yet despaired of succeeding at last.
Но его ответы в то же время были настолько уклончивыми и замысловатыми, что у миссис Беннет, несмотря на все неудачи, сохранялась надежда в конце концов настоять на своем.
This task must be undertaken without evasion and equivocation.
Эта задача должна выполняться без каких-либо увиливаний и уклонений.
The fact is the Government of Eritrea did not hesitate to accept without equivocation and delay the OAU proposals on ceasefire and the redeployment of troops.
Дело в том, что правительство Эритреи, не колеблясь и без какихлибо увиливаний и задержек приняло предложение ОАЕ относительно прекращения огня и передислокации войск.
Okay, that, right there, that equivocation and self-doubt that is not the American spirit.
А вот это - увиливание и неуверенность в собственных силах - это не американский дух.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test