Translation examples
For example, misbehaviour before the Tribunal may amount to a violation of the code of conduct without being regarded as misconduct under the Staff Rules and Regulations of the United Nations, and vice versa.
Например, ненадлежащее поведение в Трибунале может расцениваться как нарушение кодекса поведения, но не рассматриваться как проступок в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций, и наоборот.
Upon receipt of a complaint, the Panel will initially consider whether the complaint is admissible -- whether there is an alleged breach of the code of conduct or any evidence has been presented showing the judge to be guilty of misbehaviour or else incapable of performing the duties of the office;
По получении жалобы коллегия сначала рассмотрит вопрос о том, является ли она приемлемой, т.е. было ли совершено предполагаемое нарушение кодекса поведения или были ли представлены доказательства, свидетельствующие о том, что судья совершил проступок или по иным причинам не способен выполнять свои функции;
Although it would not be empowered to intervene in proceedings coming under the judicial or administrative authorities, the Council would be required to inform them of any such act which might constitute a criminal offence or disciplinary misbehaviour, and it could make recommendations and proposals for amending regulations; it would submit an annual report on its activities to Parliament.
Этот совет не сможет вмешиваться в процедуры судебных или административных органов, однако он будет информировать их о любом нарушении норм профессиональной этики, которое может представлять собой уголовно наказуемое деяние или дисциплинарный проступок, а также сможет разрабатывать рекомендации и предложения о внесении поправок в законодательство; этот орган будет ежегодно представлять парламенту доклад о своей деятельности.
A judge may only be removed from office for inability to discharge his functions or for misbehaviour.
Судья может быть снят со своего поста лишь в случае неспособности выполнять свои обязанности или за недостойное поведение.
The findings further point out that the officer whom the author could identify by first name is D.T., however claims of any misbehaviour were dismissed.
В выводах далее отмечалось, что сотрудником, которого автор мог опознать по первому имени, являлся Д.Т., при этом утверждения о каком-либо недостойном поведении были отклонены.
The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people.
Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи.
They may not be removed from office except for stated misbehaviour or incapacity and then only upon resolutions passed by both Houses of the Oireachtas calling for their removal (Art. 35.4).
Они не могут отстраняться от исполнения должностных обязанностей кроме как в случае доказанного недостойного поведения или невозможности исполнять свои обязанности и только после решения обеих палат Парламента об их отстранении от должности (статья 35.4).
11. Mr. Wieruszewski asked whether the Special Adviser on Gender Issues and the Advancement of Women had not intended also to mention trafficking in women in her statement, especially in the light of recent disclosures about the misbehaviour of United Nations peacekeeping forces towards women in mission areas.
11. Гн Верушевский спрашивает, намерена ли Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин упомянуть в своем заявлении также о торговле женщинами, особенно в свете последних разоблачений недостойного поведения миротворцев Организации Объединенных Наций в отношении женщин в районах действия миссий.
65. However, any removal of Judges for inability to discharge their duties or for misbehaviour may only be decided by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the President of the Court of Final Appeal and consisting of not less than three local Judges (articles 88(3) and 87(2) of the Basic Law, respectively).
65. Однако решение о каком-либо отстранении судей от должности по причине неспособности выполнять свои обязанности или недостойного поведения принимается только Главой исполнительной власти по рекомендации трибунала, назначаемого Председателем Апелляционного суда последней инстанции в составе не менее чем трех местных судей (соответственно, пункт 3 статьи 88 и пункт 2 статьи 87 Основного закона).
When his father sought to pacify B., the author's wife came out and told his father that he was responsible for B.'s misbehaviour. The deceased's son further testified that he then saw the author running out of the house, holding a harpoon-like piece of iron and chasing his father, whose escape was blocked by a fence.
Когда отец попытался утихомирить Б., из дома выбежала жена автора и заявила отцу, что это он несет ответственность за недостойное поведение Б. Сын погибшего показал также, что затем он увидел, как из дома выбежал автор, держа в руках нечто вроде металлического гарпуна, и погнался за его отцом, который не смог убежать, поскольку ему преграждала путь изгородь.
278. Representatives of the Ministry for Family, Youth and Sport participate actively in Council of Europe meetings and events within the framework of the Enlarged Partial Agreement on Sport (EPAS) (one of the priorities of which in 2010 is to combat racism) and of the European Convention on Spectator Violence and Misbehaviour at Sports Events and in particular at Football Matches, where racial discrimination is among the issues addressed.
278. Представители Министерства Украины по делам семьи, молодежи и спорта принимают активное участие в заседаниях и мероприятиях Совета Европы в рамках Расширенного частичного соглашения Совета Европы по спорту (EPAS), одним из приоритетов которого на 2010 год является борьба с расизмом, а также в рамках Европейской Конвенции о насилии и недостойном поведении зрителей на спортивных мероприятиях и, особенно, во время футбольных матчей, на которых, кроме прочего, рассматриваются вопросы расовой дискриминации.
Interestingly, according to Bradley K. Googins, writing in Newsday, "When the house of Enron came tumbling down, it exposed the worst corporate greed, misbehaviour and citizenship. Enron betrayed its employees, it betrayed its clients, and, by inflaming the public's widely perceived notion that corporations cannot be trusted to do anything other than to serve their own ends and line their own pockets, Enron betrayed all of corporate America."
Интересно отметить слова Брэдли К. Гугинза, который написал в издании "Ньюсдэй" следующее: "Когда фирма "Энрон" начала скатываться вниз, она проявила наихудшие образцы корпоративной жадности, недостойного поведения и негражданственности. "Энрон" предала своих работников, предала своих клиентов и, укрепив в населении широко распространенное мнение о том, что корпорациям нельзя доверять, так как они не делают ничего иного, кроме как обслуживают свои собственные интересы и набивают свои собственные карманы, "Энрон" предала всю корпоративную Америку"33.
I must apologise for my friend's misbehaviour.
Мне стоит извиниться за дурное поведение моего друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test