Translation for "minimum security" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Re-roofing of gymnasium, minimum security, La Reforma;
f) замена кровли спортивного зала в зоне минимальной безопасности в пенитенциарном центре "Ла Реформа";
Staff members are regularly exposed to violence and intimidation to a degree which undermine efforts to guarantee even minimum security.
Сотрудники регулярно подвергались насилию и запугиванию в такой степени, которая подрывала усилия, направленные на гарантирование даже минимальной безопасности.
This short-term support would be key to maintaining minimum security and stability in Mogadishu and all the areas vacated by the Ethiopian troops.
Эта краткосрочная поддержка будет ключом к поддержанию минимальной безопасности и стабильности в Могадишо и во всех районах, оставленных эфиопскими войсками.
Barring unforeseen circumstances, it is presumed that these layers of officials and representatives from contesting political parties, as well as the defence forces, will guarantee the minimum security needed at each voting station.
каких-либо непредвиденных обстоятельств, предполагается, что эти контингенты чиновников, представителей соперничающих политических партий и сил обороны обеспечат необходимую минимальную безопасность на каждом из избирательных участков.
21. As described in the frameworks, this component reflected assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo in bringing about the minimum security conditions necessary for the protection of the population, a sustainable peacebuilding process and the withdrawal of MONUC.
21. Как описано в таблицах, этот компонент предусматривал оказание помощи правительству Демократической Республики Конго в обеспечении минимальной безопасности для защиты населения, устойчивого миротворческого процесса и ухода МООНДРК.
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo.
Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово.
He further noted that national defence and security forces, concentrated in Bangui, were disorganized and had limited capacity to ensure even minimum security in the capital or its immediate surroundings, and that the recent crisis had left a dangerous vacuum in security sector governance and oversight.
Он далее указал, что национальные силы обороны и безопасности, сосредоточенные в Банги, дезорганизованы и вряд ли способны на обеспечение хотя бы минимальной безопасности в столице или ее ближайших окрестностях и что недавний кризис оставил опасный вакуум в управлении сектором безопасности и надзоре за ним.
In summer 2007 the Government appointed a commission to prepare a social protection reform, the key goal of which is to increase flexibility in working life, offer more incentives for work as well as revise the levels of basic and minimum security so as to decrease the need for social assistance.
Летом 2007 года правительство назначило комиссию для подготовки реформы в сфере социальной защиты, основной целью которой является повышение гибкости трудовой деятельности, создание дополнительных стимулов для работы, а также изменение уровня базовой и минимальной безопасности, с тем чтобы уменьшить потребность в социальной помощи.
Given the limited number of security officers currently employed by the International Tribunal, in order to provide minimum security coverage to the court and to the remainder of the premises, when a judicial proceeding is scheduled at the Tribunal, a certain number of security officers must work overtime to meet these requirements.
С учетом ограниченного числа сотрудников службы охраны, работающих в настоящее время в Международном трибунале, для обеспечения минимальной безопасности в помещении суда и в остальных помещениях в ходе проведения запланированных судебных разбирательств в Трибунале определенное число сотрудников службы охраны должны были работать сверхурочно для удовлетворения этих потребностей.
It is clear that in the prevailing conditions in eastern Zaire, these objectives cannot be achieved without the deployment, at least for a short period, of an international military force whose mandate would be to ensure the minimum security necessary to permit stabilization of the situation and enable civilian agencies to bring relief to the refugees and start preparing for their repatriation.
Ясно, что в сложившихся в восточной части Заира условиях эти цели не могут быть достигнуты без развертывания, по крайней мере на непродолжительный период, международных вооруженных сил с мандатом обеспечить минимальную безопасность, необходимую для достижения стабилизации обстановки, предоставления гражданским учреждениям возможности оказывать помощь беженцам и начала подготовки к их репатриации.
115. In Santa Monica Women's Prison for persons convicted of treason and terrorism, there were 285 inmates who, until October 1997, had had only half an hour daily in the prison yard and, since that date, have been subject to the following regime: (a) special maximum security: 116 prisoners, separated politically, with one hour in the yard per day and one hour—long visit per week speaking through a grille in the visiting room; they can only work in their cells; (b) “improved category”: 19 prisoners with the same regime of visits and yard exercise, but without separation for political reasons; (c) medium security: 84 prisoners, with two hours daily in the prison yard and two hours of visits without the visiting room grille; they can work outside their cells; (d) the 66 remaining inmates (minimum security) have an open regime of work, 4 hours a day in the yard and 4 hours of visits, and both adults and children can visit.
115. В женской тюрьме Санта-Моника, предназначенной для лиц, осужденных за государственную измену и терроризм, содержалось 285 заключенных, которые до октября 1997 года имели право только на ежедневную получасовую прогулку в тюремном дворе, но с тех пор на них распространяются следующие режимы: a) особо строгий режим: 116 заключенных, разделенных по признаку политической принадлежности и имеющих право на одночасовую прогулку в день в тюремном дворе и одночасовое свидание в неделю в комнате для посетителей, разделенной решеткой; они могут работать только в своих камерах; b) "улучшенный" режим: 19 заключенных, на которых распространяется аналогичный режим посещений и прогулок во дворе, но которые не разделены по признаку политической принадлежности; c) усиленный режим: 84 заключенных, имеющих право на двухчасовую ежедневную прогулку в тюремном дворе и двухчасовые свидания в комнате для посетителей, не разделенной решеткой; они могут работать за пределами своих камер; d) остальные 66 заключенных (общий режим), на которых распространяется открытый режим работы, имеют право находиться во дворе в течение четырех часов ежедневно и право на четырехчасовые свидания, причем их могут посещать как взрослые, так и дети. "Раскаявшиеся" содержатся отдельно от первой группы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test