Translation for "middle ages" to russian
Translation examples
We are no longer in the world of the Middle Ages.
Мы живем не в средние века.
The concept of "concession" can be traced back to the Middle Ages.
Понятие "концессия" возникло еще в средних веках.
(b) Human rights in the Middle Ages, comprising:
b) права человека в средние века, включая:
In the Middle Ages, torture was lawful and even regulated.
В Средние века пытки были разрешены законом и даже регламентированы.
This reminds me of the feudal era of the Middle Ages.
Это напоминает мне эпоху феодализма в средние века.
The world must not return to the religious wars of the Middle Ages.
Миру нельзя возвращаться к религиозным войнам средних веков.
6. Serbia is an ancient European State which emerged in the middle ages.
Сербия - древнее европейское государство, возникшее в средние века.
Many have compared the illness to the plague of the European Middle Ages.
Многие сравнивают болезнь с чумой, бушевавшей в Средние века в Европе.
The people lived as people did in the middle ages, with no access to running or non-running water or electricity.
Люди жили, как в средние века, не имея водопровода или другого водоснабжения и электричества.
4. Racial theories began to emerge in Europe from Greco-Roman antiquity to the Middle Ages.
4. В Европе расовые теории стали возникать в период с греко-римской античности до средних веков.
Middle Ages, European design.
Ага. Средние века. Выполнена европейцем.
I really like the middle Ages.
Особенно я люблю средние века.
Polyphony is from the Middle Ages.
Полифония это... Из средних веков.
It's not the Middle Ages.
Вы живете как в средние века.
During the Middle Ages there were all kinds of crazy ideas, such as that a piece of rhinoceros horn would increase potency.
В Средние века существовало огромное множество нелепых идей, ну, скажем, вера в то, что кусочек носорожьего рога увеличивает потенцию.
This enemy is committing acts so horrific that they remind us of the Middle Ages.
Зверские действия этого противника по их жестокости можно сравнить лишь с ужасами средневековья.
The strategy I am announcing prepares our people to live in the 21st century, not in the middle ages.
Стратегия, которую я объявляю, готовит наш народ жить в XXI веке, а не в средневековье.
Such an agenda would mean a return to the Middle Ages, with the Islamic extremists determining the fate of their citizens.
Эта задача означает возвращение в средневековье и к определению исламскими экстремистами судьбы своих граждан.
Since the Middle Ages, and particularly in the nineteenth century, the nation-State has had a monopoly on the use of force.
Со времен средневековья и особенно в XIX веке монополия на применение силы принадлежала государству.
It is as if the Leningrad of the Second World War had converged with a leper colony of Europe's dark Middle Ages.
Положение такое, как если бы в одном месте соединились Ленинград времен второй мировой войны и лепрозорий в средневековой Европе.
- "Chuvash ethnic architecture of the Ural-Volga region from the Middle Ages to the contemporary period" (Chuvash State Institute of the Humanities);
- <<Народное зодчество чувашей Урало-Поволжья от средневековья до современности>> (Чувашский государственный институт гуманитарных наук);
The Israeli Minister of the Interior had openly urged the Israeli Defense Forces to send Gaza back to the Middle Ages.
Израильский министр внутренних дел открыто призывал израильские силы обороны отбросить Газу назад в средневековье.
170. This expansion was inherent to the new mode of production emerging in Europe during the final part of the late Middle Ages.
170. Эта экспансия была непосредственно связана с новым способом производства, зарождавшемся в Европе на последнем этапе позднего Средневековья.
By the late Middle Ages, however, notions of non-combatant immunity and the classification of rape in wartime as illegal had begun.
Однако в последний период средневековья начали разрабатываться концепции, касающиеся неприкосновенности некомбатантов, а также объявления изнасилования в военное время неправомерным актом.
In many countries it is as though the Middle Ages had never ended and the darkness of intolerance, cruelty and human rights abuses descends on people's lives every day.
Многие страны живут, словно в эпоху средневековья, и мрачная атмосфера нетерпимости, жестокости и нарушений прав человека ежедневно довлеет над людьми.
Ancient Egypt, Middle Ages.
Древний Египет, Средневековье.
Progressive for the Middle Ages.
Прогрессивно для Средневековья.
It's from the middle ages.
Это средневековая традиция.
Yes, the High Middle Ages.
Точно. Раннее Средневековье.
Nevertheless, the golden thread with which it was embroidered still glinted brightly enough to show them a sprawling family tree dating back (as far as Harry could tell) to the Middle Ages.
Но золотая нить, которой он был вышит, блестела достаточно ярко, чтобы видно было ветвистое родословное дерево, берущее начало, насколько Гарри мог понять, в глубоком Средневековье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test