Translation for "meeting participant" to russian
Translation examples
The meeting participants also shared information on threats to civilians and protection measures
Участники встреч также обменялись информацией об угрозах для гражданского населения и о мерах защиты
8. The meeting participants were informed of the recommendations contained in the recently published national development strategy.
8. Участники встречи были информированы о рекомендациях, содержащихся в недавно опубликованной стратегии национального развития.
Meeting participants also reviewed relevant experiences and resources with regard to training and professional development of the judiciary.
Участники встречи провели также обзор соответствующего опыта и ресурсов с точки зрения профессиональной подготовки и повышения квалификации сотрудников судебных органов.
Meeting participants submitted that any decision to later seal the facility should be seen as a change requiring full public participation.
Участники встречи заявили, что любое решение в дальнейшем о герметизации объекта следует рассматривать как изменение, требующее полного участия общественности.
19. Mr. Norbert Holl, Head of UNSMA, briefed the meeting participants on the current situation and his peace efforts in Afghanistan.
19. Глава СМООНА г-н Норберт Холль кратко информировал участников встречи о текущей ситуации и о своих мирных усилиях в Афганистане.
Mr. Fedotov briefed meeting participants on progress being made under cooperation initiatives sponsored by the Office and on the overall conceptual thinking of the Office on cross-border cooperation in the wider region.
Гн Федотов рассказал участникам встречи о прогрессе в осуществлении инициатив сотрудничества, поддерживаемых Управлением, и об общей концепции трансграничного сотрудничества Управления в более широких региональных рамках.
The meeting participants discussed in particular the importance for an integrated national framework for implementing international agreements and the importance of potential benefits from synergies between the different multilateral environmental agreements;
Участники встречи рассмотрели, в частности, важную роль комплексных национальных рамок с точки зрения осуществления международных соглашений и важную роль потенциальных преимуществ синергетических связей между различными многосторонними природоохранными соглашениями;
In the capacity of organizer of the Consultative Meeting of Experts of the Central Asian Countries, the Nuclear-Weapon States and the United Nations held in Bishkek on 9 and 10 July 1998, with a view to elaborating acceptable ways and means for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, I have the honour to transmit herewith the text of the communiqué adopted by the meeting participants as a final document (see annex).
В качестве организатора Консультативной встречи экспертов центральноазиатских стран, государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Объединенных Наций по разработке приемлемых форм и путей создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, состоявшейся 9 и 10 июля 1998 года в Бишкеке, имею честь настоящим препроводить текст коммюнике, принятого участниками Встречи в качестве заключительного документа (см. приложение).
Meeting participants included Jan Pronk, Minister of Housing, Spatial Planning and Environment of the Netherlands; Maurice Strong, Senior Adviser to United Nations Secretary-General Kofi Annan; Norman Myers, leading British ecologist and environmental economist; Martin Kohr, Executive Director of Third World Network; and Akiko Domoto, Governor of Chiba Prefecture and former President of GLOBE International.
В число участников встречи входили Ян Пронк, министр жилищного строительства, обустройства территорий и охраны окружающей среды Нидерландов; Морис Стронг, старший советник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннана; Норман Майерс, ведущий британский эколог и экономист в области окружающей среды; Мартин Кор, исполнительный директор сети <<Третий мир>> и Акико Домото, губернатор префектуры Тиба и бывший президент международной организации ГЛОБЕ.
Meeting participants also exchanged views on methods to (a) mainstream gender issues throughout the programmes of the United Nations in the context of the system-wide medium-term plan for women; (b) improve the status of women throughout the secretariats of the organizations and agencies; (c) prepare analytical studies using common data; (d) maintain regular communications and exchange information and data among focal points and interested staff; and (e) create and maintain advisory support and mentoring systems to apprise women staff, particularly new staff and those coming through the G to P examination, of ways to secure access to the necessary information and advice.
Участники встречи обменялись также мнениями о методах работы по: включению гендерных проблем в качестве приоритетных во все программы Организации Объединенных Наций в контексте общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин; улучшению статуса женщин в секретариатах всех организаций и учреждений; подготовке аналитических исследований с использованием общих данных; поддержанию регулярной связи и обмена информацией и данными между координаторами и заинтересованными сотрудниками; и по созданию и укреплению систем консультативных услуг и контроля, призванных обеспечить информирование сотрудников-женщин, в особенности новых сотрудников и тех, кто после сдачи экзамена переходит из категории общего обслуживания в категорию специалистов, о путях обеспечения доступа к необходимой информации и консультативным услугам.
At the close of the meeting, participants drafted a joint statement and agreed to establish an Internet platform for information exchange.
В конце встречи участники подготовили совместное заявление и приняли решение создать в Интернете портал для обмена информацией.
During the meeting, participants were also informed of new developments relating to the peace process and held an exchange of views thereon.
В ходе встречи участники получили также информацию о новых событиях, связанных с процессом мирного урегулирования, и провели их обсуждение.
During the meeting, participants examined the shortcomings of the Bicesse Accords and the Lusaka Protocol and emphasized the need for a culture of peace, tolerance and dialogue.
Во время этой встречи участники рассмотрели недостатки Бисесских соглашений и Лусакского протокола и подчеркнули необходимость обеспечения культуры мира, терпимости и диалога.
During the meeting, participants exchanged views on their group's objectives and possible areas of collaboration and agreed on the need for mutual support and collaboration.
В ходе этой встречи участники обменялись мнениями относительно целей группы и возможных сфер сотрудничества и пришли к согласию относительно необходимости взаимной поддержки и взаимодействия.
In the course of the meeting, participants also made field visits to the Capital Iron and Steel Complex and its living quarters in Beijing and visited some families there to get firsthand information.
В ходе этой встречи участники осуществили ознакомительные поездки на столичный металлообрабатывающий комплекс и посетили жилые районы в Пекине и некоторые семьи, для того чтобы получить информацию из первых рук.
Thus, on the first day of the meeting, participants visited a number of projects in Amsterdam where people with different religious and belief backgrounds worked together to improve the lives of many in Amsterdam.
Так, в первый день встречи участники посетили в Амстердаме ряд проектов, в рамках которых люди различных вероисповеданий и верований совместно стремятся улучшить жизнь многих жителей Амстердама.
At the end of the meeting, participants expressed their support for the establishment of an international contact group to mobilize and coordinate further support for Sierra Leone and noted that discussions should be held by interested Member States in the near future to consider its composition and modus operandi.
В конце встречи участники высказались в поддержку создания международной контактной группы для мобилизации и координации дальнейшей помощи Сьерра-Леоне и отметили, что заинтересованные государства-члены в ближайшем будущем проведут обсуждения по вопросам состава и вариантов деятельности этой группы.
The distribution of CD-ROMs containing compilations of pre-session documents or annexes to annual reports led to important savings compared with printing and distributing hard copies, and was welcomed by meeting participants as a more practical alternative to carrying bulky documents.
Распространение КДПЗУ, содержащих подборки предсессионных документов или приложений к годовым докладам, дало значительную экономию по сравнению с выпуском и распространением документов в печатном виде и было с энтузиазмом встречено участниками совещаний как более практичная альтернатива, избавляющая их от необходимости таскать с собой увесистые документы.
In the course of their meetings, participants were presented with a broad picture of the media in the country, visited Ofcom, the main regulator for the communications industry, and the National Union of Journalists, where a discussion was conducted on the code of conduct and its practical application, and visited the Centre for Socio-Legal Studies at the University of Oxford.
В ходе встреч участники получили полное представление о медиа-секторе посещаемой страны, посетили главный орган регулирования "Ofcom" и национальный союз журналистов, где прошла дискуссия об этическом кодексе и его практическом применении, а также посетили центр социально-правовых исследований Оксфордского университета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test