Translation examples
This is the case, for example, of the master's degree in gender and development of the National University of Columbia.
Другие группы добились консолидации своей деятельности и превратились в исследовательские центры при университетах или оформились в виде специализированных программ аспирантур, например, мастерская по проблемам полов и вопросам развития Национального университета Колумбии.
I believe that the CD has proved beyond reasonable doubt during the course of the past three years that it masters the art of dithering, delaying, sidestepping and circumvention.
Как я полагаю, за прошедшие три года КР вне всяких разумных сомнений доказала, что она мастерски владеет искусством раздувания страстей, проволочек, уверток и обходов.
The shop of each of the 40 master blacksmiths was eventually rehabilitated with a complete set of tools, enabling them to commence fabrication of agricultural tools and other village household items.
Впоследствии все мастерские этих 40 квалифицированных кузнецов были обеспечены полным набором инструментов, что позволило им приступить к производству сельскохозяйственного инвентаря и других предметов сельского обихода.
Ms. WEDGWOOD noted that Mr. Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, had been a master of public relations; the Committee should learn from his example.
10. Г-жа УЭДЖВУД отмечает, что прежний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу мастерски владел искусством отношений с общественностью; Комитету следует учиться на его примере.
The ability to conduct this type of business at "home" generates many advantages for those engaged in them including creation of a balance between women's family responsibilities and their employment, saving the costs of purchasing or renting a workshop as well as transportation, utilizing the labor of other family members and creating the possibility of family business, and also the possibility of transfer of experience through informal training in the form of master-apprentice among family members, etc.
Возможность вести этот вид деятельности "на дому" обеспечивает множество преимуществ тем, кто занимается ею, включая поддержание баланса между семейными обязанностями женщин и их занятостью, экономию на расходах на покупку или аренду мастерской, а также транспортировку, использование труда других членов семьи и создание возможностей для ведения семейного бизнеса, а также возможность передачи опыта посредством неофициальной передачи знаний по схеме "мастер-подмастерье" между членами семьи и т.д.
Allow me, on the one hand, to thank the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the new report before us which is a useful supplement to the report contained in A/48/935 of 6 May 1994, and on the other hand to congratulate the President of the General Assembly at its forty-eighth session, Ambassador Insanally, for the masterful skill with which he guided the World Hearings, held from 6 to 10 June this year.
Позвольте мне, с одной стороны, поблагодарить Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, за представленный на наше рассмотрение очередной доклад, являющийся полезным дополнением к докладу, содержащемуся в документе A/48/935 от 6 мая 1994 года, а с другой - поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии посла Инсаналли в связи с мастерским руководством международными консультациями, которые он провел 6-10 июня нынешнего года.
The following persons are insured under the Compulsory Social Security System: persons who provide services or carry out work under a labour contract or by appointment, i.e. private employees, workers and civil servants; professionals with university or polytechnic degrees, who exercise their professions independently and do not work as employees; notaries, property dealers and merchants; members of the secular clergy; craftsmen, master craftsmen and independent craftsmen, labourers and apprentices; apprentices under contract, workers on trial, occasional and temporary workers, home-based workers, construction workers and other persons mentioned in special laws and decrees; professional artists; professional drivers who are independent members of an organization; selfemployed independent workers, active members of associations, unions and trade associations in general connected with the economic activity performed by the persons whose main livelihood is their work, but who do not have an employer-employee relationship; agricultural and voluntary workers and others mentioned in special laws and decrees; professional footballers.
Выплатами по линии обязательного социального страхования охватываются следующие лица: работники сферы услуг или лица, работающие по трудовому договору либо по найму, а именно, работники частных предприятий, рабочие и государственные служащие; специалисты с высшим или политехническим образованием, относящиеся к лицам свободной профессии, т.е. являющиеся в трудовом отношении независимыми; нотариусы, регистраторы собственности и торговых сделок; представители белого католического духовенства; ремесленники, владельцы мастерских и кустари, их работники и подмастерья; лица, обучающиеся рабочей профессии, стажеры, временные и сезонные работники, надомные работники, строительные рабочие и прочие лица, охватываемые специальными законами и декретами; профессиональные работники искусства; профессиональные шоферы, не состоящие членами какой-либо организации; независимые или самостоятельные работники, являющиеся членами ассоциаций, профсоюзов и всякого рода цеховых объединений людей, занимающихся экономической деятельностью и живущих в основном результатами своего труда; сельскохозяйственные и добровольные работники и прочие лица, охватываемые специальными законами и декретами; профессиональные футболисты.
Masterful deduction, Sherlock.
Мастерская дедукция, Шерлок.
He's a master sniper.
Он мастерский снайпер.
To beneficence is masterful.
Это просто мастерски.
Simon is a master spy.
Саймон мастерский шпион.
It's quite, uh... quite masterful.
Очень мастерски сделано.
God is a master strategist.
Бог - мастерский стратег.
Who's a master marksman.
Который мастерски метко стреляет.
It's a masterful stroke Queria
Это мастерский ход, Керия.
They did a masterful job.
Они проделали мастерскую работу.
Adorned in masters' loving art, she lies.
"Украшенная мастерской рукой"...
They are soldiers, but soldiers not quite so much masters of their exercise.
Они солдаты, но солдаты, не так мастерски усвоившие свои приемы.
“A phenomenon known only too well,” Zossimov mixed in. “The performance is sometimes masterful, extremely clever, but the control of the actions, their source, is deranged and depends on various morbid impressions. As in a dream.”
— Слишком известный феномен, — ввязался Зосимов, — исполнение дела иногда мастерское, прехитрейшее, а управление поступками, начало поступков, расстроено и зависит от разных болезненных впечатлений. Похоже на сон.
His Master's Voice.
Его властный голос.
You've got masterful hands.
У вас такие властные руки.
♪ Thou fire so masterful and bright
Ты огонь, такой властный и яркий
That was so masterful, so bossy, so basically powerless.
Это так своевольно, так властно так, в основном, бессильно.
Even the cook, the one who sweeps steps... or a masterful servant... can have kung fu.
Даже повар, тот, кто подметает полы... или властный слуга... могут владеть кунг-фу.
I don't wish to be authoritative, my dear, but Master Erko says that now is our proper time - for discussion of certain details.
Я не хочу выглядеть властным, дорогая, но мастер Эрко сказал, что пришло время обсудить определенные детали.
Making love to this deeper, more masterful female made me realise what an empty experience, what a bizarre charade sex with my husband was.
Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем.
And so the wizard fashioned the demon's tooth... into a pick that would make the blacksmith play... only the most masterful of melodies on his lute... thereby winning the heart of the maiden he loved.
Итак, волшебник изготовил из зуба демона... медиатор, которым кузнец должен был играть... настоящую, властную мелодию на своей лютне... чтобы завоевать сердце девы, которую он любил.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Boromir claimed the errand and would not suffer any other to have it. He was a masterful man, and one to take what he desired.
Боромир сам пожелал идти и настоял на своем. Властный и своевольный, он прекословья не терпел.
For many the sound of the voice alone was enough to hold them enthralled; but for those whom it conquered the spell endured when they were far away, and ever they heard that soft voice whispering and urging them. But none were unmoved; none rejected its pleas and its commands without an effort of mind and will, so long as its master had control of it. ‘Well?’ it said now with gentle question.
Многим было все равно, что кому говорится: их покорял самый звук речей. Те же, кому эти речи западали в душу, уносили восторг и сладкий трепет с собой, бархатистый голос слышался им непрестанно – он объяснял, уговаривал, нашептывал. Равнодушным не оставался никто, и немалое требовалось усилие, чтобы отвергнуть вкрадчивые или повелительные настояния этого мягкого и властного голоса. – Ну, что случилось? – укоризненно вопросил он. – Непременно нужно меня тревожить?
The new confidence that Africa will be the master of its own destiny is both commendable and inspirational.
Такая новая уверенность в том, что Африка будет хозяйкой своей собственной судьбы, вселяет большой оптимизм.
Children master ICTs with ease but they need to gain skills and confidence, to feel reassured when they explore the borders of the digital universe and when they encounter issues of concern.
Дети осваивают информационно-коммуникационные технологии с легкостью, однако они нуждаются в приобретении навыков и уверенности, чтобы они чувствовали себя спокойнее, когда они бороздят цифровую вселенную и сталкиваются с вопросами, вызывающими озабоченность.
Noting that the Office of the Capital Master Plan would continue to seek opportunities to align the project with the budget, he expressed confidence that the project would be completed within the approved budget.
Принимая во внимание то, что Управление генерального плана капитального ремонта будет продолжать изыскивать возможности для приведения проекта в соответствие с бюджетом, оратор выразил уверенность, что проект будет реализован в рамках утвержденного бюджета.
While the confidence, skills and social status of Zulu volunteers have increased over the years, volunteers still keep Master Cheng Yen's teachings close to their hearts.
Несмотря на то, что на протяжении многих лет зулусские добровольцы действовали все более уверенно, повышали свою квалификацию и добивались роста своего социального статуса, в своих сердцах они по-прежнему хранят верность идеям мастера Чэн Ен.
Only by sharing accurate master and transaction data across a value chain can all parties be sure that they are responding to the same market stimuli and not to particular or even misleading interpretations.
Только обмен точными базовыми и операционными данными на протяжении всей цепочки создания стоимости способен дать всем сторонам уверенность в том, что они реагируют на одни и те же рыночные стимулы, а не на специфические или даже вводящие в заблуждение их толкования.
It was confident that the Executive Director of the Capital Master Plan and the construction manager, Skanska Building USA, had sufficient experience and expertise to move the project forward effectively.
Делегация выражает уверенность в том, что Директор-исполнитель проекта реализации генерального плана капитального ремонта и руководитель строительства -- компания <<Сканска билдинг ЮЭсЭй>> -- располагают достаточными экспертными знаниями и опытом работы для эффективного продвижения вперед этого проекта.
These monitoring activities were to ascertain whether there was reasonable assurance that the design development process at this very early stage of the capital master plan had been undertaken effectively and transparently and that an appropriate system of internal controls was in place.
Цель этих контрольных мероприятий состояла в определении того, можно ли с разумной степенью уверенности считать, что процесс составления проекта на весьма раннем этапе осуществления генерального плана капитального ремонта был проведен на эффективной и транспарентной основе и была создана надлежащая система внутреннего контроля.
66. Her delegation welcomed the ongoing efforts by the Department for General Assembly and Conference Management to maximize efficiency and cost-effectiveness without compromising the quality of its services and was confident that that quality would not diminish during the implementation of the capital master plan.
66. Ее делегация приветствует прилагаемые Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению усилия для максимального повышения действенности и эффективности с точки зрения затрат, не ставя под угрозу качество обеспечиваемого им обслуживания, и выражает уверенность в том, что это качество не уменьшится в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта.
105. Workshops had been held, during which classification specialists from the organizations of the common system had used the system, and they had expressed confidence in the capacity of the master standard to classify the full range of General Service jobs across organizations and career streams at both headquarters and field duty stations.
105. Были организованы практикумы, в ходе которых специалисты по вопросам классификаций из числа сотрудников организаций общей системы использовали эту систему; они выразили уверенность в том, что Эталон способен обеспечить классификацию всего круга должностей категории общего обслуживания во всех организациях вне зависимости от пути развития карьеры как в штаб-квартирах, так и в периферийных местах службы.
OIOS is of the view that the requests for proposals for selecting architectural and engineering firms to provide design services under the capital master plan have advanced satisfactorily and that there is reasonable assurance to indicate that the request for proposal process thus far has been transparent and that internal controls over the process are adequate.
По мнению УСВН, работа по распространению объявлений о принятии предложений для отбора архитектурных и проектно-конструкторских фирм для предоставления услуг по составлению проекта в рамках генерального плана капитального ремонта продвигается удовлетворительно и можно с разумной степенью уверенности утверждать, что объявления о принятии предложений до сих пор распространялись на транспарентной основе и что установлена надлежащая система внутреннего контроля за этим процессом.
Well, you've certainly mastered that, dear.
Уверенна, ты довела это до совершенства.
Their first sword's thrust can be the master stroke.
Мы бьем уверенно и с первого же раза...
Master Skywalker seems to inspire great confidence in his men.
Мастер Скайуокер, кажется, внушает сильную уверенность своим людям.
All I know for sure is this guy is a master.
Всё, что я могу сказать с уверенностью, так это то, что этот парень - мастер своего дела.
He just stood there with his air of masterful certainty, the alpha wolf of the pack.
Он просто наблюдал в стороне с видом уверенного превосходства. Альфа-волк своей стаи.
Do you not find it odd, Prince... that Master Marco spoke so surely of the assassins' whereabouts?
Не кажется ли тебе это странным, принц... То, что мастер Марко с такой уверенность говорил о местонахождение этих убийц?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test