Translation for "marries" to russian
Similar context phrases
Translation examples
He informs his wife or wives that he wishes to marry.
4. он осведомляет свою жену или своих жен о своем намерении жениться.
- marries a Tutsi woman
- женится на женщине-тутси;
Married to Safia Moulaye. Career
Жена: София Мулайе.
Subsequently, he married another woman.
Впоследствии он женился на другой женщине.
They married local Armenian women.
Они брали себе в жены местных армянок.
He had been married for four months and his wife was expecting a baby.
Он женился за четыре месяца до этого, а его жена была беременна.
On the other hand monna oa tsaya (a man takes) when he marries.
Напротив, когда женится мужчина, говорят, что он берет в жены.
The husband must inform his current wife(s) that he wishes to marry again.
Муж должен информировать свою нынешнюю жену (нынешних жен) о своем намерении снова жениться.
Family situation: Married to Eva Palomares, 3 children
Жена - Эва Паломарес.
It's just "married." Not "married again."
Мы просто "женимся", а не "женимся снова".
Marry, don't marry, what does it matter?
Жениться, не жениться, какое это имеет значение?
- Sex offenders can marry. Murderers cannibals marry.
- Насильники могут жениться, убийцы каннибалы могут жениться.
- They're married!
Так ты женился!
You're... married?
Ты... женился? Да.
And they must marry!
— И она должна стать его женой!
Maybe you promised to marry...
Жениться обещал, может быть…
Yes, yes, they must marry.
— Да, да, стать его женой.
Made him marry me? But—
– Не заставила его жениться на мне? Но…
and till we know that they are not married, and have no design of marrying, do not let us give the matter over as lost.
И до тех пор, пока мы не узнаем, что он на ней не женился и не собирается жениться, не следует впадать в отчаяние.
Why not? Certainly he would, I should think. He would marry her tomorrow!--marry her tomorrow and murder her in a week!
– Да что же, жениться, я думаю, и завтра же можно; женился бы, а чрез неделю, пожалуй, и зарезал бы ее.
“Never married, for some reason,” said Ron.
— А сам почему-то так и не женился, — сказал Рон.
Be sure and marry a pureblood next time.
В следующий раз постарайтесь жениться на чистокровке.
Wickham will never marry a woman without some money.
Уикхем не женится на бесприданнице.
She was married before but her husband left her, so she decided to marry again.
Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж.
The victim, who was to get married, took her own life.
Жертва, которая должна была вскоре выйти замуж, покончила жизнь самоубийством.
A girl must marry a relative, if her parent/guardian wishes
Девушка должна выйти замуж за родственника, если этого хотят ее родители\опекуны
never married, separated or divorced, or living alone
:: вероятность никогда не выйти замуж, жить раздельно от мужа или быть с ним в разводе или оказаться в одиночестве
She has reportedly been forced to divorce her husband in order to marry a Muslim fundamentalist.
Ее заставляют развестись с мужем и выйти замуж за мусульманина-фундаменталиста.
Thirdly, could a woman marry without the consent of a guardian and, if so, in what circumstances?
В-третьих, может ли женщина выйти замуж без согласия опекуна и если да, то при каких обстоятельствах?
After the submission of the report of the Commissioner the complainant was allowed to marry the Syrian citizen.
После представления доклада Уполномоченного истице разрешили выйти замуж за сирийского гражданина.
After a girl becomes a Deuki, she cannot marry and often engages in prostitution for economic support.
Став "деуки", она не может выйти замуж и зачастую занимается проституцией, чтобы прожить.
- Date. Get married.
Встречаться, выйти замуж.
Perhaps you'll get married...
Наверно, выйти замуж...
Lord! how I should like to be married before any of you;
Боже мой, как бы мне хотелось выйти замуж раньше вас всех!
And Fleur’s agreed to get married here rather than in France, we’ve arranged everything so that we can all stay together and look after you—”
И потом, Флер согласилась выйти замуж здесь, а не во Франции, и мы уже все подготовили для того, чтобы каждый из нас мог остаться здесь и оберегать тебя…
But really, ma’am, I think it would be very hard upon younger sisters, that they should not have their share of society and amusement, because the elder may not have the means or inclination to marry early.
Но, по совести говоря, было бы слишком жестоко по отношению к младшим сестрам, если бы они лишились своей доли светских развлечений только из-за того, что старшие не имели возможности или охоты рано выйти замуж.
“Your plan is a good one,” replied Elizabeth, “where nothing is in question but the desire of being well married, and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it.
— Неплохой план, — ответила Элизабет, — для тех, кто ищет только, как бы побыстрей выйти замуж. И если бы я задумала приобрести богатого мужа или вообще какого-нибудь мужа, я бы, наверно, им воспользовалась.
“If they had uncles enough to fill all Cheapside,” cried Bingley, “it would not make them one jot less agreeable.” “But it must very materially lessen their chance of marrying men of any consideration in the world,” replied Darcy.
— Даже если бы их дядюшки заселили весь Чипсайд, — решительно заявил Бингли, — она не стала бы от этого менее привлекательной. — Да, но это весьма помешало бы ей выйти замуж за человека с некоторым положением в обществе, — заметил Дарси.
I was told that not only your sister was on the point of being most advantageously married, but that you, that Miss Elizabeth Bennet, would, in all likelihood, be soon afterwards united to my nephew, my own nephew, Mr. Darcy.
Мне было сообщено, что не только ваша сестра готовится выгодно выйти замуж, но что и вы, мисс Элизабет, по-видимому, надеетесь вскоре сочетаться узами брака с моим племянником, моим собственным племянником, мистером Дарси.
661. Capacity to marry.
661. Способность вступать в брак.
Parties will not have the capacity to marry if -
Стороны неправоспособны вступать в брак, если:
The right to marry and found a family
право вступать в брак и основывать семью;
Intending spouses marry of their own free will.
Будущие супруги вступают в брак добровольно.
- Can an insane person marry legally?
- Может ли сумасшедший вступать в брак?
- Well, I mean, and, you know, getting married.
И ещё, знаешь... Вступать в брак.
We weren't getting married, turk.
Нет, мы не вступали в брак, Тёрк.
In Nurnberg, clergy are allowed to marry.
В Нюрнберге, духовенству позволено вступать в брак.
More and more transgenders are getting married.
Сейчас транссексуалы все чаще вступают в браки.
We cannot, therefore, wonder that the people in North America should generally marry very young.
Нам не приходится поэтому удивляться, что жители Северной Америки обыкновенно вступают в брак очень молодыми.
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
* Educated women marry later
:: образованные женщины позже выходят замуж
Once they are married, the young wives do not return to school.
Как только они выходят замуж, в школу они уже не возвращаются.
Girls are declared adults when they marry.
Девочки объявляются взрослыми после того, как они выходят замуж.
Now girls do marry outside the family.
Сейчас девушки выходят замуж не только за своих родственников.
This bond forbids them to marry anyone else.
Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще.
Muslim women are forbidden from marrying non-Muslim men.
Мусульманкам запрещается выходить замуж за немусульман.
In general, women in the region married at a young age.
В целом женщины в регионе выходят замуж в юном возрасте.
While the laws of the Democratic Republic of the Congo discourage girls from marrying before their 18th birthday, there are plenty of girls who get married when they are younger than that.
В то время как закон Демократической Республики Конго не поощряет девушек выходить замуж до исполнения им 18 лет, есть еще много девушек более младшего возраста, которые выходят замуж до этого возраста.
When a woman gets married she joins her husband’s tribe.
Выходя замуж, женщина вступает в племя мужа.
To know that her daughter would be married was enough.
Ей было достаточно знать, что ее дочь выходит замуж.
Oh, Lizzy! do anything rather than marry without affection.
Ах, Лиззи, делай все что угодно, но только не выходи замуж без любви!
"Imagine marrying anybody in this heat!" cried Jordan dismally.
– Нет, вы подумайте – выходить замуж в такую жару! – трагически воскликнула Джордан.
You must and shall be married by a special licence.
И особое разрешение, — ты непременно должна будешь выходить замуж по особому разрешению.
In marrying your nephew, I should not consider myself as quitting that sphere.
— Но, выходя замуж за вашего племянника, я, по-моему, вовсе не покидаю этого круга.
“No,” she sighed, “just some guff about the bass player in the Weird Sisters getting married.”
— Нет, — вздохнула она. — Сплетня о бас-гитаристке «Ведуний» — выходит замуж.
That's what I get for marrying a brute of a man, a great big hulking physical specimen of a¾ "
Так мне и надо, зачем выходила замуж за такую громадину, такого здоровенного, неуклюжего дылду.
"Still--I was married in the middle of June," Daisy remembered, "Louisville in June! Somebody fainted. Who was it fainted, Tom?"
– А что – я сама выходила замуж в середине июня, – вспомнила Дэзи. – Луисвилл в июне! Кто-то даже упал в обморок. Кто это был, Том?
It was necessary to properly marry debt relief and social relief.
Необходимо надлежащим образом сочетать меры по облегчению долгового бремени с мерами по оказанию социальной помощи.
The approaches of both texts marry, but then this partly reflects the diversity of approaches in the negotiations themselves.
Применяемые в обоих текстах подходы сочетаются между собой, но вместе с тем это обстоятельство отчасти отражает разнообразие подходов, применяемых в ходе самих переговоров.
-Yeah. And they all dance backwards and never get married.
- Которые (...) и не будут никогда сочетаться.
You're quite sure you want to be married by me?
Вы точно хотите, чтобы именно я сочетал вас?
обвенчать
verb
847. On 17 May 1993, a Syrian Druze woman crossed into Israel to marry a resident of the Druze Ein Kiniyeh village in the Golan Heights. (Jerusalem Post, 18 May 1993)
847. 17 мая 1993 года одна сирийка из числа друзов перешла в Израиль, чтобы обвенчаться с жителем деревни друзов Эйн-Кинийях на Голанских высотах. ("Джерузалем пост", 18 мая 1993 года)
When we marry
Когда мы обвенчаемся...
- You know who got married?
Азнаешь, кто обвенчался?
Do you wanna marry? I didn't ask her.
- Чтобы обвенчаться, глупыш!
Friar Tuck could marry us.
Монах Тук нас обвенчает.
Today She married, a maiden
Только обвенчались в церкви,
"Arr, but we're married to the sea.
Мы обвенчаны с морем.
Agnes married him this afternoon.
Они с Агнес днем обвенчались.
He told me they were married.
Он сказал, что они обвенчались.
- Good for you for marrying two lesbians.
- Ты молодец, что обвенчал лесбиянок.
Then Father Brennan will marry us.
А потом отец Бреннан нас обвенчает.
There are Russian priests everywhere, and one can get married all over the world.
русские священники есть везде, и там обвенчаться можно».
run off to get married to dat young Harney Shepherdson, you know-leastways, so dey 'spec.
сбежала, чтобы обвенчаться, знаете, с молодым Гарни Шепердсоном, – по крайней мере все так думают.
Next day at five o'clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver and started off on a three months' trip to the South Seas.
А назавтра, в пять часов дня, она, не моргнув глазом, обвенчалась с Томом Бьюкененом и уехала в свадебное путешествие по южным морям.
All society--both the inhabitants of the place and those who came down of an evening for the music--had got hold of one and the same story, in a thousand varieties of detail--as to how a certain young prince had raised a terrible scandal in a most respectable household, had thrown over a daughter of the family, to whom he was engaged, and had been captured by a woman of shady reputation whom he was determined to marry at once-- breaking off all old ties for the satisfaction of his insane idea;
Почти всё общество, – туземцы, дачники, приезжающие на музыку, – все принялись рассказывать одну и ту же историю, на тысячу разных вариаций, о том, как один князь, произведя скандал в честном и известном доме и отказавшись от девицы из этого дома, уже невесты своей, увлекся известною лореткой, порвал все прежние связи и, несмотря ни на что, несмотря на угрозы, несмотря на всеобщее негодование публики, намеревается обвенчаться на днях с опозоренною женщиной, здесь же в Павловске, открыто, публично, подняв голову и смотря всем прямо в глаза.
In practice, girls could be married off at the age of twelve years upwards.
На практике девочек можно было бы выдавать замуж начиная с 12 лет.
Girls were married off very young against a sizable dowry.
Девочек выдавали замуж очень рано, их семьи получали при этом соответствующее приданое.
Women had been sold as slaves, sexually exploited and forcibly married.
Женщины продавались в рабство, подвергались сексуальной эксплуатации, а также насильственно выдавались замуж.
These women and girls are often married and then raped repeatedly by several men in rebel camps.
Зачастую эти женщины и девочки выдавались замуж в повстанческих лагерях за нескольких мужчин и затем неоднократно подвергались изнасилованию.
In Yemen, a study found that guards were impregnating female prisoners and marrying them to men who paid bribes to the guards.
По данным исследования, в Йемене охранники выдавали замуж забеременевших от них женщин-заключенных за мужчин, которые платили им взятки.
31. The authority granted to judges under the Personal Status Act to marry underage girls could be used only in exceptional cases.
31. Полномочия выдавать замуж несовершеннолетних девушек, данные судьям на основании Закона о личном статусе, могут применяться только в исключительных случаях.
Girls who spent a substantial period of time associated with the group reported to have been subject to sexual slavery and exploitation, including by being forcibly "married" to combatants.
Девочки, проведшие в группе значительный период времени, рассказывали, что подвергались сексуальному рабству и эксплуатации, в том числе их насильно <<выдавали замуж>> за комбатантов.
Prior to the amendment girls could be married at the age of 14, involuntarily imposing the responsibilities of motherhood and being a wife upon them and denying them the opportunity to continue with education.
До внесения этих поправок девушек могли выдавать замуж с 14 лет, навязывая им супружеские и материнские обязанности и лишая их возможности продолжать образование.
Why is a maid married to someone?
Зачем было служанку выдавать замуж?
And I'm gonna be marrying off my baby.
А я буду выдавать замуж мою малышку.
I married his only daughter, so he would've come on foot.
Ещё бы, выдавал замуж единственную дочь, не пешком же приходить.
I felt all this of a sudden, and I refused Evgenie Pavlovitch flatly, because I am not going to be forever thrown at people's heads to be married.
я не хочу, чтобы меня дразнили… Я это всё сразу поняла и наотрез отказала Евгению Павлычу, потому что я не хочу, чтобы меня беспрерывно выдавали замуж!
повенчать
verb
You know, in many ways, I am married to the sea.
Знаете, можно сказать, я повенчан с морем.
I am married to the sea, but my girlfriend is a large lake.
Я сказал "повенчан", но не говорил, что верен.
I'm only saying this because you're not officially married yet.
Я говорю это потому, что вы ещё официально не повенчаны.
So they took it away and were married next day by the turkey who lives on the hill.
И движением рук Повенчал их индюк, Что живет на вершине холма.
Pismires and spiders be in your marriage bed, if you ever get a priest to marry yer, for I will not!
Мураши и пауки будут кишеть на твоём брачном ложе, если найдёшь священника, который повенчает тебя, ибо я не стану!
you thought I would marry him for your benefit, did you?
Ты думала, что я уж и повенчалась с Рогожиным для твоего удовольствия?
You know, of course, that she wants to marry you to that girl? She's sworn to it! Ha, ha!
Ты ведь знаешь, что она тебя с тою непременно повенчать хочет, слово такое дала, хе-хе!
Seeing them newly married to watch them fly away
О, видеть, как они соединяются, Как они уносятся
Handcrafted by a renowned British atelier... sympathetically marries the chassis with...
Ручная работа известного британского ателье. Трогательно соединяет шасси известного...
Bottom line, when you marry ancient science and modern Fae technology, you get some pretty surprising, effective results.
В итоге, когда соединяешь древнюю науку и современные технологии Фэйри то получаешь достаточно удивительные и эффективные результаты
пережениться
verb
Let's marry the whole office off!
Давайте весь офис переженим!
You're 33 years old. Your kid brothers are married.
Все твои младшие братья переженились.
I've married off all my children and well, too.
Я переженила всех своих детей и притом удачно.
Y'all gonna be engaged to be married by the end of this shit!
К концу этой смены вы все переженитесь.
You guys will all get married and I'll end up alone.
Вы все переженитесь, а я так и останусь один.
All your brothers and sisters married and got children.
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
And all those washouts went to America, got married, had children.
И все эти неудачники поехали в Америку, переженились и нарожали детей.
All your brothers and sisters younger than you. They get married.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
I feel like all my kids grew up, and then they married each other.
Такое чувство, будто все мои дети выросли и переженились друг на друге.
It was the fault of our elders. Because of pride and greed, they married among themselves.
Отчасти из-за жадности, отчасти из-за тщеславия они переженились внутри семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test