Translation for "marriage bond" to russian
Translation examples
227. The law prescribes matters relating to children in the event of the dissolution of the marriage bond, taking into account the best interests of the child.
227. Закон предусматривает решение вопросов, касающихся детей, в случае расторжения брачных уз с учетом интересов ребенка.
In 1994 the Commission recommended that a Court be empowered to refuse the granting of a decree of divorce or to make any order it finds just where one of the spouses refuses to cooperate in releasing the other spouse from any marriage bonds existing in terms of rules of religion where it is in the power of the first-mentioned spouse to remove such bonds.
В 1994 году Комиссия рекомендовала наделить суд полномочиями по отказу в удовлетворении "разводного декрета" или по изданию любых предписаний, которые он считает целесообразными, когда один из супругов отказывается добровольно освободить другую сторону брака от существующих между ними по религиозным нормам брачных уз, несмотря на свои правомочия удовлетворить такую просьбу.
With khula divorce, both the husband and wife agree to dissolve the marriage bond; it is not done unilaterally.
При разводе "хула" муж и жена должны быть согласны на расторжение брачных уз, "хула" не осуществляется в одностороннем порядке.
Note that Section 181 to the Penal Law titled "dissolution of marriage against the wife's will" prohibits dissolving the marriage bond against the wife's will in the absence of a final judgment of the civil court or of the competent religious tribunal to make that dissolution binding.
Примечательно, что статья 181 Уголовного закона "Расторжение брака против воли супруги" запрещает расторжение брачных уз против воли супруги в отсутствие окончательного решения суда по гражданским делам либо компетентного религиозного суда, придающего такому расторжению обязательный характер.
223. Legal separation involves the dissolution of the marriage bond pursuant to the ruling of a competent court after a suit has been brought before it by one of the spouses.
223. Судебное решение о раздельном проживании предусматривает расторжение брачных уз в соответствии с решением компетентного суда после подачи иска в суд одним из супругов.
That period of time, referred to as "widowhood," is designed to preclude any uncertainty as to the paternal filiation of a child born of a second marriage or a second relationship after the dissolution of marriage bonds.
Этот срок, так называемый вдовий срок, имеющий своей целью предотвратить все сомнения в отношении отцовства ребенка, рожденного во втором браке или во второй связи, после расторжения брачных уз, в настоящее время более не имеет силы в связи с прогрессом в области науки.
If husband and wife are joint owners of a property, company or factory the wife has the same ownership rights as if she were a male partner, irrespective of the marriage bond.
Если муж и жена являются совместными собственниками имущества, компании или завода, жена имеет такие же права, как если бы она была партнером-мужчиной, независимо от наличия брачных уз.
Cutting a husband and wife to death, it's--it's more like he's mocking their marriage bond.
Изрезать мужа и жену до смерти, это... больше похоже на высмеивание брачных уз.
The protection of such family is not necessarily obviated, in any particular case, by the absence of formal marriage bonds, especially where there is a local practice of customary or common law marriage.
Отказ от защиты такой семьи не всегда может обосновываться отсутствием формальных брачных связей, особенно в тех случаях, когда существует местная практика заключения брака в соответствии с нормами обычного или общего права.