Translation for "many manifestations" to russian
Translation examples
The Jewish people had a deeply-rooted tradition of struggling against the many manifestations of racism and xenophobia.
Еврейский народ имеет глубокие традиции борьбы со многими проявлениями расизма и ксенофобии.
Conflict in its many manifestations finds its breeding ground in human desperation, frailty and ignorance.
В основе конфликтов в их многочисленных проявлениях лежит человеческое отчаяние, отсутствие стабильности и невежество.
In 1997, when the Year was proclaimed, understanding of the concept of volunteerism and its many manifestations was limited.
В 1997 году, когда было принято решение о проведении Года, понимание концепции добровольчества и его многочисленных проявлений было ограниченным.
It is a complex phenomenon with many manifestations, a lethal tool used by ruthless individuals, groups and States.
Терроризм - сложный, имеющий много проявлений феномен, при этом смертельное оружие находится в руках жестоких лиц, групп и государств.
Poverty has many manifestations and is aggravated by discrimination, insecurity, inequality and environmental and disaster risks.
Нищета имеет многочисленные проявления и усугубляется дискриминацией, отсутствием безопасности, неравенством, экологическими рисками и опасностью бедствий.
There is also growing attention to situations that are specific to women, in particular violence against women in its many manifestations.
Кроме того, можно отметить, что эти органы уделяют более пристальное внимание ситуациям, которые являются специфическими для женщин, в частности насилию в отношении женщин в его многих проявлениях.
And a global approach is indeed needed, given that many manifestations of this scourge have their roots in post-conflict situations, in the lack of civil society, in lawlessness or in abject poverty.
Действительно, необходим глобальный подход с учетом того, что многие проявления этого бедствия вызваны постконфликтными ситуациями, отсутствием гражданского общества, беззаконием или крайней нищетой.
7. Reaffirms that violence, in its many manifestations, including domestic violence, especially against women, children, older persons and persons with disabilities, is a growing threat to the security of individuals, families and communities everywhere; that total social breakdown is an all-too-real contemporary experience; that organized crime, illegal drugs, the illicit arms trade, trafficking in women and children, ethnic and religious conflict, civil war, terrorism, all forms of extremist violence, xenophobia, and politically motivated killing and even genocide present fundamental threats to societies and the global social order; and that they also present compelling and urgent reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity;
7. подтверждает, что насилие в его многих проявлениях, включая бытовое насилие, особенно в отношении женщин, детей, престарелых и инвалидов, создает все более серьезную угрозу для безопасности людей, семей и общин во всех районах мира, что общий социальный кризис является вполне реальным явлением современности, что организованная преступность, незаконные наркотики, незаконная торговля оружием, торговля женщинами и детьми, этнические и религиозные конфликты, гражданская война, терроризм, все крайние формы насилия, ксенофобия и политически мотивированные убийства и даже геноцид представляют собой весьма серьезную угрозу для обществ и мирового социального порядка и что также по этим причинам правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, признания и защиты многообразия;
20. Reaffirms the need to address all forms of violence in its many manifestations, including domestic violence, particularly against women, children, older persons and persons with disabilities, and discrimination, including xenophobia, recognizes that violence increases challenges to States and societies in the achievement of poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration, and also recognizes that terrorism, trafficking in arms, organized crime, trafficking in persons, moneylaundering, ethnic and religious conflict, civil war, politically motivated killing and genocide present fundamental threats to societies and pose increasing challenges to States and societies in the attainment of conditions conducive to social development, and that they also present urgent and compelling reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity;
20. подтверждает необходимость борьбы со всеми формами насилия в их многих проявлениях, включая бытовое насилие, особенно в отношении женщин, детей, лиц старшего возраста и инвалидов, и всеми формами дискриминации, включая ксенофобию, признает, что насилие умножает проблемы для государств и обществ в их деятельности по искоренению нищеты, обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и социальной интеграции, и признает также, что терроризм, незаконная торговля оружием, организованная преступность, торговля людьми, отмывание денег, этнические и религиозные конфликты, гражданские войны, убийства по политическим мотивам и геноцид представляют собой крайне серьезную угрозу для обществ и создают все большие проблемы для государств и обществ в их деятельности по обеспечению условий, благоприятных для социального развития, и служат также убедительным основанием для безотлагательного принятия правительствами в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе мер в целях формирования социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания ценности многообразия;
21. Reaffirms the need to address all forms of violence in its many manifestations, including domestic violence, particularly against women, children, older persons and persons with disabilities, and discrimination, including xenophobia, recognizes that violence increases challenges to States and societies in the achievement of poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration, and further recognizes that terrorism, trafficking in arms, organized crime, trafficking in persons, moneylaundering, ethnic and religious conflict, civil war, politically motivated killing and genocide present fundamental threats to societies and pose increasing challenges to States and societies in the attainment of conditions conducive to social development, and that they further present urgent and compelling reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity;
21. подтверждает необходимость борьбы со всеми формами насилия в их многих проявлениях, включая бытовое насилие, особенно в отношении женщин, детей, лиц старшего возраста и инвалидов, и всеми формами дискриминации, включая ксенофобию, признает, что насилие умножает проблемы для государств и обществ в их деятельности по искоренению нищеты, обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и социальной интеграции, и признает далее, что терроризм, незаконная торговля оружием, организованная преступность, торговля людьми, отмывание денег, этнические и религиозные конфликты, гражданские войны, убийства по политическим мотивам и геноцид представляют собой крайне серьезную угрозу для обществ и создают все большие проблемы для государств и обществ в их деятельности по обеспечению условий, благоприятных для социального развития, и что по этим причинам, в дополнение ко всему прочему, правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания ценности многообразия;
22. Reaffirms the need to address all forms of violence in its many manifestations, including domestic violence, particularly against women, children, older persons and persons with disabilities, and discrimination, including xenophobia, recognizing that violence increases challenges to States and societies in the achievement of poverty eradication, full and productive employment and decent work for all and social integration, and further recognizes that terrorism, trafficking in arms, organized crime, trafficking in persons, moneylaundering, ethnic and religious conflict, civil war, politically motivated killing and genocide present fundamental threats to societies and pose increasing challenges to States and societies in the attainment of conditions conducive to social development, and that they further present urgent and compelling reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity;
22. подтверждает необходимость борьбы со всеми формами насилия в их многих проявлениях, включая бытовое насилие, особенно в отношении женщин, детей, лиц старшего возраста и инвалидов, и всеми формами дискриминации, включая ксенофобию, признавая, что насилие множит проблемы для государств и обществ в их деятельности по искоренению нищеты, обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и социальной интеграции, и признает далее, что терроризм, незаконная торговля оружием, организованная преступность, торговля людьми, отмывание денег, этнические и религиозные конфликты, гражданские войны, убийства по политическим мотивам и геноцид представляют собой крайне серьезную угрозу для обществ и создают все большие проблемы для государств и обществ в их деятельности по обеспечению условий, благоприятных для социального развития, и что по этим причинам, в дополнение ко всему прочему, правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания ценности многообразия;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test