Translation for "manufacturing" to russian
Manufacturing
adjective
Translation examples
(b) Illicit manufacturing, including unlicensed manufacturing;
b) незаконное производство, включая производство без лицензии;
(c) Illicit manufacturing, including unlicensed manufacturing;
c) незаконное производство, включая нелицензированное производство;
Manufacture and assembly of motor vehicles and manufacture of motor-vehicle engines.
Производство и сборка автомобилей и производство автомобильных двигателей.
Manufacturing of coatings, varnishes, inks and adhesives: manufacture of paints
Производство покрытий, лаков, печатных красок и клеев: производство красок
Manufacturing bootleg ammunition.
Производство контрафактных боеприпасов.
And hospitals/manufacturing.
И медицина тире производство ..
- Manufacture with intent.
- Производство в целях сбыта.
Nuvasoul, manufactured by pfizer.
"Новодуш", производство компании "Рfizer".
- You're talking about manufacturing...
Ты говоришь о производстве...
Logistics, accounting, manufacturing, distribution.
Логистика, бухучет, производство, распределение.
The mechanism is of divine manufacture.
Механизм божественного производства.
Its illegal importation and manufacture.
Контрабанда и производство спиртного.
Uh, materials, warehousing, manufacturing, packaging.
материалы, склады, производство, упаковка.
When manufactures have advanced to a certain pitch of greatness, the fabrication of the instruments of trade becomes itself the object of a great number of very important manufactures.
Когда мануфактурная промышленность достигает известной степени развития, производство орудий производства само становится занятием большого числа очень важных мануфактур.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
Secrets in manufactures are capable of being longer kept than secrets in trade.
Секреты в мануфактурном производстве можно сохранять дольше, чем в торговле.
Manufactures for which the demand arises altogether from fashion and fancy are continually changing, and seldom last long enough to be considered as old established manufactures.
Производства, спрос на продукты которых вызывается вообще модой и капризами потребителей, постоянно меняются и редко существуют столь продолжительное время, чтобы их можно было считать прочно утвердившимися производствами.
The linen manufacture has not yet obtained it, but is making great strides towards it.
Производство полотна еще не добилось его, но прилагает большие усилия к этому.
The manufacture of linen in Scotland, and that of coarse woollens in the West Riding of Yorkshire, are growing manufactures, of which the produce is generally, though with some variations, increasing both in quantity and value.
Полотняное производство в Шотландии и производство грубых шерстяных материй к западу от Йоркшира представляют собою развивающиеся промыслы; их продукция, по общему правилу, возрастает, хотя и с некоторыми колебаниями, как по количеству, так и по стоимости.
производственный
adjective
"Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least:
"Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере:
(c) The manufacturing records;
с) производственную документацию;
Productive (manufacture) services
Производственные (промышленные) предприятия
Give us the manufacturing notes.
Отдайте нам производственные записи.
A problem with the "manufacturing process".
Сбой в "производственном процессе".
Our testing reveals manufacturing defects.
Наши тесты выявили производственные дефекты
It's a fact of any manufacturing operation.
Это свойственно любой производственной операции.
She's the owner of the manufacturing company.
Она владелица производственной компании. Понятно.
I'm helping her optimize her manufacturing process.
Я помогаю ей оптимизировать производственный процесс.
I feel like we brought manufacturing jobs
Я чувствую, будто мы выполнили производственную работу.
We're actually working towards a sustainable manufacturing process.
Мы реально работаем над устойчивостью производственного процесса.
We're losing old-economy jobs in steel, in textiles, all across manufacturing.
Мы теряем рабочие места при старой экономике в стали, в текстильной промышленности, во всех обрабатывающих промышленностях.
In the progress of the manufacture, not only the number of profits increase, but every subsequent profit is greater than the foregoing;
С развитием обрабатывающей промышленности не только увеличивается последовательный ряд прибылей, но и каждая последующая прибыль становится больше прибыли, полученной на предыдущей стадии;
Even those three countries, the wealthiest, according to all accounts, that ever were in the world, are chiefly renowned for their superiority in agriculture and manufactures.
Даже эти три страны, самые богатые, судя по этим рассказам, какие только существовали на свете, славятся главным образом своим превосходством в области земледелия и обрабатывающей промышленности.
Every injudicious and unsuccessful project in agriculture, mines, fisheries, trade, or manufactures, tends in the same manner to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Каждый неправильный и неудачный проект в области сельского хозяйства, горного дела, рыболовства, торговли или обрабатывающей промышленности ведет точно так же к уменьшению фонда, предназначенного на содержание производительного труда.
Some of their lands must have been cultivated before any considerable towns could be established, and some sort of coarse industry of the manufacturing kind must have been carried on in those towns, before they could well think of employing themselves in foreign commerce.
Часть земель должна была обрабатываться до того, как могли возникнуть сколько-нибудь значительные города, а в этих городах должна была существовать хотя бы неразвитая обрабатывающая промышленность, прежде чем они могли подумать о том, чтобы заняться внешней торговлей.
In that rude state of society which precedes the extension of commerce and the improvement of manufactures, when those expensive luxuries which commerce and manufactures can alone introduce are altogether unknown, the person who possesses a large revenue, I have endeavoured to show in the third book of this Inquiry, can spend or enjoy that revenue in no other way than by maintaining nearly as many people as it can maintain.
На той низкой ступени развития общества, которая предшествует распространению торговли и прогрессу обрабатывающей промышленности, когда совсем неизвестны те дорогостоящие предметы роскоши, которые могут вводить в употребление только торговля и мануфактурная промышленность, лицо, обладающее крупным доходом, как это я старался выяснить в третьей книге настоящего исследования, может расходовать или использовать этот доход только таким образом, что он содержит приблизительно такое количество людей, сколько можно на этот доход содержать.
9. Share of technology-oriented manufacturing in total manufacturing
9. Доля наукоемких отраслей промышленности в общем промышленном
Manufacturers Hanover bank.
Промышленный Банк Ганновера.
Nogaro, the pharmaceuticals manufacturer.
Ногаро, фармацевтическая промышленность.
There's no more manufacturing here.
У нас больше нет промышленности.
What is happening to American manufacturing?
До чего довели американскую промышленность!
Marmaduke was the grandson of a manufacturer.
Мармадьюк был внуком промышленного воротилы.
The manufacturing industry is practically on its knees.
Обрабатывающая промышленность находится на коленях.
A.R.G.U.S. agents uncovered a manufacturing plant in Kahndaq.
Агенты А.Р.Г.У.С. раскрыли промышленное предприятие в Кандаге.
If the materials of manufacture are wanted, industry must stop.
Если недостает сырья для мануфактур, должна остановиться промышленность.
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
Mercantile stock is equally barren and unproductive with manufacturing stock.
Торговый капитал так же бесплоден и непроизводителен, как и капитал промышленный.
In a rude state of society there are no great mercantile or manufacturing capitals.
На низкой ступени развития общества не существует значительных торговых или промышленных капиталов.
Spain and Portugal were manufacturing countries before they had any considerable colonies.
Испания и Португалия были промышленными странами до того, как обзавелись обширными колониями.
No part of the materials of the Spitalfields manufacture is ever likely be the produce of England.
Ни малейшая доля сырья, употребляемого промышленностью Спитальфильда, не произведена в самой Англии.
Those two causes are, the progress of manufactures, and the improvement in the art of war.
Эти две причины суть: прогресс мануфактурной промышленности и развитие военного искусства.
The exportation of the materials of manufacture is sometimes discouraged by absolute prohibitions, and sometimes by high duties.
Вывоз промышленного сырья задерживался или абсолютными воспрещениями, или высокими пошлинами.
:: Manufacturing services (debit)
:: Услуги по промышленной обработке (дебет)
:: Manufacturing services (credit)
:: Услуги по промышленной обработке (кредит)
Specific requirements for manufacture or processing.
Конкретные требования, предъявляемые к производству или обработке.
Processing: including goods for processing, toll manufacturing, industrial and other services;
i) обработка: включая товары для обработки, толлинг, промышленные и другие услуги;
Upon equal, or nearly equal profits, most men will choose to employ their capitals rather in the improvement and cultivation of land than either in manufactures or in foreign trade.
При одинаковой или почти одинаковой прибыли большинство людей предпочитает вкладывать свои капиталы скорее в улучшение и обработку земли, чем в мануфактуры или внешнюю торговлю.
It is the object of that system to enrich a great nation rather by trade and manufactures than by the improvement and cultivation of land, rather by the industry of the towns than by that of the country.
Цель этой системы состоит в обогащении каждой большой нации преимущественно при посредстве торговли и мануфактур, а не при посредстве обработки и улучшения земли, преимущественно при посредстве труда городов, а не деревень.
As any particular commodity comes to be more manufactured, that part of the price which resolves itself into wages and profit comes to be greater in proportion to that which resolves itself into rent.
Чем больше какой-либо товар нуждается в обработке, тем большей становится та часть цены, которая приходится на заработную плату и прибыль, сравнительно с той частью, которая приходится на ренту.
The capital, however, that is acquired to any country by commerce and manufactures is all a very precarious and uncertain possession till some part of it has been secured and realized in the cultivation and improvement of its lands.
Но капитал, приобретенный страной путем торговли и мануфактур, представляет собой очень ненадежное и сомнительное достояние, пока некоторая часть его не закреплена и не вложена в обработку и улучшение ее земель.
If the society has not acquired sufficient capital both to cultivate all its lands, and to manufacture in the completest manner the whole of its rude produce, there is even a considerable advantage that rude produce should be exported by a foreign capital, in order that the whole stock of the society may be employed in more useful purposes.
Если общество не накопило капитала, достаточного как для обработки всех его земель, так и для полной переработки всех его сырых продуктов, даже очень выгодно, чтобы сырые продукты вывозились иностранным капиталом, тогда весь капитал общества сможет затрачиваться на более полезные цели.
When an artificer has acquired a little more stock than is necessary for carrying on his own business in supplying the neighbouring country, he does not, in North America, attempt to establish with it a manufacture for more distant sale, but employs it in the purchase and improvement of uncultivated land.
Когда какой-либо ремесленник накопит несколько больший капитал, чем необходимо для ведения его предприятия при сбыте изделий в окрестностях, он в Северной Америке не пытается устроить на этот капитал мануфактуру, поставляющую свои продукты на более отдаленный рынок, а затрачивает его на покупку и обработку невозделанной земли.
What the manufacturer was prohibited to do, the farmer was in some measure enjoined to do; to divide his capital between two different employments; to keep one part of it in his granaries and stack yard, for supplying the occasional demands of the market; and to employ the other in the cultivation of his land.
То, что воспрещалось владельцу мануфактуры, в известной мере предписывалось делать фермеру, а именно — делить свой капитал между двумя различными назначениями: одну часть его он должен держать в амбарах и на гумне для удовлетворения требований рынка, а другую — затрачивать на обработку своей земли.
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
The exportation of fuller's earth or fuller's clay, supposed to be necessary for preparing and cleansing the woolen manufactures, has been subjected to nearly the same penalties as the exportation of wool.
Вывоз валяльной глины, которая считалась необходимой для выделки и очистки суконных изделий, был воспрещен под страхом таких же наказаний, как и вывоз шерсти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test