Translation for "mantelpiece" to russian
Mantelpiece
noun
Translation examples
They're on the mantelpiece.
Они на камине.
- For over the mantelpiece.
- Чтобы повесить над камином.
It's not over the mantelpiece.
Он не у камина...
Put it on the mantelpiece.
Поставь это на каминную полку.
Yes, on the mantelpiece.
Я принесу. - Да, думаю, они на камине.
Dust circles on the mantelpiece.
На камине следы от круглого предмета.
- No, it was the mantelpiece.
- Нет, это было на каминной полке.
Then I moved up onto the mantelpiece.
Потом перебрался на камин.
Harry glanced at the carriage clock on the mantelpiece.
И Гарри взглянул на дорожные часы, стоявшие на каминной полке.
‘No, don’t give the ring to me,’ said Gandalf. ‘Put it on the mantelpiece.
– Нет, мне Кольцо не отдавай, – сказал Гэндальф. – Положи его на камин.
‘In an envelope, if you must know,’ said Bilbo impatiently. ‘There on the mantelpiece.
– В конверте, если хочешь знать, – разозлился Бильбо. – Там, на камине.
The old man’s eyes traveled to the painting of the girl over the mantelpiece.
Глаза старика скользнули к картине над каминной полкой.
Frodo took the envelope from the mantelpiece, and glanced at it, but did not open it.
Фродо взял конверт с камина, поглядел на него, но раскрывать не стал.
Harry clambered up onto the mantelpiece and through the hole behind Ariana’s portrait.
Гарри вскарабкался на камин и в отверстие за портретом Арианы.
Only the photographs on the mantelpiece really showed how much time had passed.
Только стоящие на камине фотографии в рамках свидетельствовали о том, что с тех пор прошло немало времени.
Neville held out his hand to Hermione and helped her to climb up onto the mantelpiece and into the tunnel;
Невилл подал руку Гермионе и помог ей взобраться на камин, а оттуда в туннель.
Illumination came from a roaring fire beneath a handsome marble mantelpiece surmounted by a gilded mirror.
Освещало гостиную пламя, ревевшее в мраморном камине, над которым висело большое зеркало в резной золоченой оправе.
Yes, it's... the invitation, it's on the mantelpiece.
Приглашение - на каминной полке.
That's gonna be an ugly mantelpiece.
Уродская будет у вас каминная полка.
Try it on the mantelpiece.
Попробуйте, как фото будет смотреться на каминной полке.
We kept our savings on the mantelpiece.
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
There's a card on the mantelpiece, Ryan!
Я оставила на каминной полке открытку, Райан!
I found ten shillings on the mantelpiece.
Я нашел 10 шиллингов на каминной полке.
I'm leaving the check on the mantelpiece, Mrs. Erlynne.
Я оставлю чек на каминной полке.
Harry’s attention was caught by something on the mantelpiece: a small, rectangular mirror, propped on top of it, right beneath the portrait of the girl.
Гарри вдруг бросился в глаза предмет на каминной полке: маленькое прямоугольное зеркало, стоявшее прямо под портретом девочки.
“If you had dusted the mantelpiece, you would have found this just under the clock,” said Gandalf, handing Bilbo a note (written, of course, on his own note-paper).
- Протёр бы пыль - нашёл бы это! - воскликнул Гэндальф, доставая из-под часов на каминной полке записку, написанную, кстати, на бумаге хоббита.
in the smallest bedroom a single long, coarse black hair (plucked from the sweater Hermione had been wearing at Malfoy Manor) lay curled in a small glass phial on the mantelpiece.
В крохотной спальне стоял на каминной полке стеклянный флакончик, а в нем свернулся одинокий жесткий черный волос, его сняла Гермиона со свитера, который был на ней в доме Малфоев.
Mrs. Weasley woke them all early the following Wednesday. After a quick half a dozen bacon sandwiches each, they pulled on their coats and Mrs. Weasley took a flowerpot off the kitchen mantelpiece and peered inside.
В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Проглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него.
His head leaned back so far that it rested against the face of a defunct mantelpiece clock and from this position his distraught eyes stared down at Daisy who was sitting frightened but graceful on the edge of a stiff chair.
Голова у него была так сильно откинута назад, что почти упиралась в циферблат давно отживших свой век часов на каминной полке, и с этой позиции он взглядом безумца смотрел на Дэзи, которая сидела на краешке жесткого стула, немного испуганная, но изящная, как всегда.
He drew from a pocket in his old jacket (which he still wore over his mail), crumpled and much folded, Thorin’s letter that had been put under the clock on his mantelpiece in May! “A share in the profits, mind you,” he went on.
И хоббит вытащил из кармана своей старого жилета, надетого поверх кольчуги, помятый и потёртый лист бумаги, который Торин оставил в мае на каминной полке. – В чистой прибыли из всей добычи, заметьте!
Leo, I just don't see how a fucking mantelpiece antique keeps Riario's swords from our fucking necks.
Лео, я просто не понимаю, как проклятая старая каминная доска сможет удержать мечи Риарио вдали от наших чётовых шей.
Valuables, not to mention cash, were non-existent at Manderlay since the elegant clock on the mantelpiece turned out to be not Swiss, as Mam believed but a copy made quite locally and worth practically nothing.
Ценных вещей и, тем более, денег в Мандерлее не существовало. Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
There was a clock on the middle of the mantelpiece, with a picture of a town painted on the bottom half of the glass front, and a round place in the middle of it for the sun, and you could see the pendulum swinging behind it.
Посредине каминной доски стояли часы под стеклом, и на нижней половине стекла был нарисован город с кружком вместо солнца, и видно было, как за стеклом ходит маятник.
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late. Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in Baking, and One Minute Feasts—It’s Magic!
Вместо цифр шли надписи: «Время чая», «Время кормить кур», «Опоздание» и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!».
облицовка камина
noun
George IV had a magnificent marble bath in the Brighton Pavilion, but Queen Victoria had it sawn up and made into mantelpieces.
У Георга IV была величественная мраморная ванна в Павильоне в Брайтоне, (бывшая королевская резиденция) но королева Виктория приказала ее распилить и использовать для облицовки каминов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test