Translation examples
The term should not be politicized or manipulated.
Не следует политизировать этот термин или манипулировать им.
No, but users can manipulate data.
Нет, однако пользователи могут манипулировать данными.
Recent history clearly shows who manipulated, and continues to manipulate, which community in Cyprus for its own irredentist aims.
История последних лет ясно свидетельствует о том, кто в своих собственных политических целях манипулировал и продолжает манипулировать и какой именно общиной.
This is an ambiguous concept that can easily be manipulated.
Это неоднозначная концепция, которой легко манипулировать.
Information can be easily manipulated or is one-sided.
Информацией можно легко манипулировать или же придать ей односторонний характер.
They have created confusion by trying to manipulate the electoral results.
Они сеют смуту, пытаясь манипулировать результатами выборов.
Such fears were easily manipulated, with unpredictable results.
Подобными опасениями легко манипулировать, что может привести к непредсказуемым результатам.
How much speculation has spiralled into attempts at market manipulation?
Насколько спекуляция повлияла на попытки манипулировать рынком?
FICSA also considered that client perceptions could be manipulated.
ФАМГС выразила также мнение о том, что мнениями клиентов можно манипулировать.
Also, the limited number of market participants concentrates market power in the hands of a few, who can more easily manipulate prices by manipulating demand and supply.
Кроме того, из-за ограниченного числа участников рынка рыночная власть оказывается сосредоточенной в руках небольшого числа лиц, которые могут более легко манипулировать ценами, манипулировать спросом и предложением.
Controlling, manipulative...
Контролировала, манипулировала...
He manipulates people.
Манипулировать людьми.
Decent people are so easy to manipulate, Potter.
Порядочными людьми легко манипулировать, Поттер.
There are indications that through their use it will be possible to manipulate perception, sensation, cognition, emotion, mood, volition, bodily control and alertness.
Имеются указания, что за счет их использования можно воздействовать на восприятия, ощущения, познавательную способность, эмоции, настроение, волевые акты, реакцию организма и умственную деятельность.
"No sooner had the Democratic People's Republic of Korea, which had already pulled out of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and, accordingly, is no longer bound to international law, declared that it conducted a nuclear test than the United States manipulated the Security Council to issue a resolution pressurizing Pyongyang, an indication of the disturbing moves to impose collective sanctions upon it.
Как только Корейская Народно-Демократическая Республика, которая уже вышла из Договора о нераспространении ядерного оружия и, соответственно, более не связана международно-правовыми нормами, объявила о том, что она осуществила ядерное испытание, Соединенные Штаты Америки воздействовали на Совет Безопасности с целью принять резолюцию для оказания давления на Пхеньян, что свидетельствует о вызывающих беспокойство попытках ввести против него коллективные санкции.
More serious still is the fact that, instead of showing some wisdom and taking the obvious step of applying paragraph 22 of resolution 687 (1991), enabling Iraq, through the Security Council, to export its oil and lay in supplies, the United States has set about manipulating its agents, who exercise a strong influence on the inspection teams, to persuade them to oppose the Iraqis on futile points, alleging, for example, that Iraq had not fulfilled its obligations, without allowing it to take its case to international forums such as the Security Council and the executive committee of the Special Commission.
Что еще хуже, вместо того чтобы продемонстрировать благоразумие, приняв соответствующие меры, а именно меры во исполнение пункта 22 резолюции 687 (1991), чтобы, действуя через Совет Безопасности, позволить Ираку экспортировать свою нефть и осуществлять необходимые закупки, Соединенные Штаты начали воздействовать на своих представителей, которые оказывают сильное влияние на работу инспекционных групп, с тем чтобы заставить их устраивать ссоры с иракцами по пустякам, утверждая, в частности, что Ирак не выполнил своих обязательств, и при этом не позволяя ему ознакомить со своей позицией международные органы, в частности Совет Безопасности и Исполнительный комитет Специальной комиссии.
Apparently, he's being manipulated by some form of mind control.
Очевидно, он воздействовал какой-то формой контроля над разумом.
I can see the information, but I can't manipulate it.
Я вижу информацию, но не могу воздействовать на неё.
Because you're manipulative. Speaking of which, I'll have to draw up a new contract.
Потому что ты умеешь воздействовать . мне придётся составить новый контракт.
And our ability to manipulate the grasslands has gone from strength to strength.
И наша способность воздействовать на степи раз за разом приносит всё бОльший успех.
People relying on each other's mistakes to manipulate one another and use one another, even relate to one another.
Люди полагаются на ошибки других, чтобы воздействовать и использовать остальных, даже своих родственников.
This manipulation of context influences what values flourish on the Internet.
Такая манипуляция контекстом влияет на то, какие ценности процветают в Интернете.
The author reiterated that the mother exercised pressure on the children and manipulated their statements before the courts.
Автор вновь заявил, что мать оказывала давление на детей и влияла на их заявления в судах.
The exercise should not be manipulated in the hope of achieving short-term gain, as recosting could not in the end influence the actual level of resource requirements.
Эту практику не следует использовать в целях достижения краткосрочной выгоды, поскольку пересчет в конечном итоге не влияет на реальный уровень потребностей в ресурсах.
35. The investigation has also uncovered more specific information about the manner in which the Syrian security apparatus controlled and manipulated the security situation in Lebanon.
35. В ходе расследования удалось также получить более конкретную информацию о том, как сирийские органы безопасности контролировали положение в плане безопасности в Ливане и влияли на него.
We have been deprived of the right to defend ourselves, because our enemies are sitting in international forums, being allowed to manipulate decisions on our destiny, while the Russians have supplied our enemies with some of the most modern weaponry.
Нас лишили права на самооборону, поскольку наши противники заседают на международных форумах, имея возможность влиять на принятие решений, касающихся нашей судьбы, тогда как русские поставляют нашим противникам некоторые виды самого современного оружия.
Cuba has come to the General Assembly not simply to inform it, without misrepresentations or errors, about the events that have taken place and to explain its point of view on a situation that affects it directly; Cuba has also come here to say that we are convinced that, just as today this issue is about Cuba, tomorrow any of us could fall victim to similar manipulation.
Куба прибыла в Генеральную Ассамблею не просто для того, чтобы информировать ее бесстрастно и объективно о происшедших событиях и чтобы изложить свою точку зрения на ситуацию, которая непосредственным образом влияет на нее; Куба также прибыла сюда, чтобы заявить о своей убежденности в том, что точно так же, как сегодня вопрос стоит о Кубе, завтра любой из нас может стать жертвой аналогичной манипуляции.
The collective significance of the human genome to entire communities and peoples, the intimidating nature of the advanced bio—technologies used to study and manipulate these genetic materials, the legal impacts of international patenting laws and trade agreements, and the widespread international proliferation and secondary usage of cell—lines all greatly impact the informed consent considerations as applied to this area.
Коллективная ценность генома человека для целых общин и народов, устрашающее развитие современных биотехнологий, используемых для изучения этих генетических материалов и манипуляций с ними, правовые последствия международных патентных законов и торговых соглашений, а также широкое международное распространение и вторичное использование клеточных линий относятся к числу тех факторов, которые существенно влияют на соображения, касающиеся принципа осознанного согласия.
3. The main consequences of the denial of our identity as peoples are the lack of control over the use of our lands and resources, the imposition of a development model that is alien to our world view, the manipulation and subversion of our traditional institutions, the imposition of State authority over community authorities and the lack of real participation in issues that affect the life of our peoples.
3. Основными последствиями отказа признать нашу правосубъектность как народа являются: отсутствие контроля за использованием наших земель и ресурсов; введение модели развития, чуждой нашему видению мира; манипулирование нашими традиционными институтами и лишение их самобытности; навязывание государством своей воли общинным органам власти; и отсутствие нашего реального участия в решении вопросов, влияющих на жизнь наших народов.
The importance of children's role in data gathering, analysis, writing up and dissemination is undeniable, but their involvement remains confronted with significant challenges and dilemmas, including the need to avoid patronizing or manipulative approaches and situations that may place children at risk, and to promote solutions that genuinely balance the imperative need to protect children from harm with their right to express their views and influence decisions.
Роль детей в процессе сбора, анализа, оформления и распространения, бесспорно, является важной, но их участие неизменно осложняется существенными препятствиями и дилеммами, включая необходимость избегать покровительственных или манипулятивных подходов и потенциально опасных для детей ситуаций, а также содействовать поиску таких стратегий, которые действительно способны уравновесить настоятельную потребность в защите детей от вреда и их право выражать свое мнение и влиять на решения.
Wealthy businessman suspected of committing acts of terror to manipulate the stock market.
Состоятельный бизнесмен, совершающий теракты, чтобы влиять на фондовый рынок.
It's a device that can manipulate weather patterns in a confined area.
Это устройство, которое может влиять на погоду в определенном районе.
Imagine how you could use this technology. To manipulate geopolitics.
Представь, как бы ты смог использовать эту технологию, чтобы влиять на геополитику.
I cannot allow myself to be manipulated by the emotions in this case.
Я не могу позволить эмоциям влиять на меня в таком деле.
Once we've established contact, we'll be able to manipulate the family into--
После того, как мы установим контакт мы сможем влиять на семью изнутри.
I was manipulating your feeble little brain into doing what I want-- what I want!
Я влиял на твой слабый маленький мозг заставляя делать то, что я хочу...
They are covertly manipulating this country in order to get a Philosopher's Stone.
Они подспудно влияют на всё происходящее в стране, чтобы достичь своей истинной цели - заполучить философский камень.
I think it can manipulate electromagnetic fields and they're interfering with some people's brainwaves.
Мне кажется, что он может влиять на электромагнитные поля, а они препятствуют работе человеческого мозга .
Faraday wanted to see if that single ray of light could be manipulated by the invisible magnetic field.
Фарадей хотел узнать можно ли влиять на этот луч света невидимым магнитным полем.
You see, once the Benders reached atomic scale, they began directly manipulating water and CO2 molecules to make alcohol.
Когда Бендеры достигли атомарного уровня, они стали напрямую влиять на молекулы воды и углекислого газа чтобы производить спиртное.
The number of returnees is also manipulated with and their nationalities are not disclosed.
Подтасовываются также данные о числе возвращенцев, а данные об их национальности не раскрываются.
I have listened with astonishment and indignation how a people’s history can be so clumsily misconstrued and manipulated.
Слушая некоторые выступления, я испытывал чувство изумления и возмущения по поводу того, как безграмотно искажались и подтасовывались факты истории моего народа.
For example, is evidence generally lost or manipulated at the crime scene itself, when the body is examined, or when evidence is provided to prosecutors?
Например, где, как правило, доказательства утрачиваются или подтасовываются: на самом месте совершения преступления, на этапе проведения анализа или когда доказательства передаются в прокуратуру?
However, he said that some were manipulating the Darfur crisis to serve their own national agendas, and that facts had been exaggerated and distorted.
Тем не менее он отметил, что некоторые используют дарфурский кризис для отстаивания своих собственных эгоистических интересов и что факты подтасовываются и искажаются.
Another reason for the exaggerated numbers may be the tendency of some politicians to manipulate the statistics for electoral purposes, thereby playing on the fears of the population.
Еще одной причиной завышения их численности может служить характерная для некоторых политиков тенденция подтасовывать данные для целей предвыборной кампании, играя тем самым на опасениях населения.
For the most part, they draw upon UNHCR statistics, which often rely heavily on government figures, which may in turn be manipulated on political or economic grounds.
В большинстве случаев они опираются на статистические данные УВКБ, часто основанные преимущественно на правительственных данных, которые, в свою очередь, могут подтасовываться по политическим или экономическим причинам.
In recent months, the Lebanese representative has circulated numerous letters which manipulate the facts and depict Israeli actions along the Israeli-Lebanese border as provocative rather than defensive, while ignoring the egregious acts of terrorism and ongoing Lebanese violations which necessitated them.
В последние месяцы представитель Ливана распространил множество писем, в которых подтасовываются факты, а действия Израиля вдоль израильско-ливанской границы называются не оборонительными, а провокационными и при этом игнорируются чудовищные акты терроризма и непрекращающиеся нарушения со стороны Ливана, которые обусловили необходимость этих действий.
There are those who insist on attacking Iraq, on manipulating the facts for political ends and on fabricating justifications for continuing the inhuman economic blockade against the people of Iraq, which has led to the death of hundreds of thousands of men and women - including old people - and children.
Кое-кто настойчиво подвергает Ирак нападкам, манипулирует фактами во имя достижения политических целей и подтасовывает факты в стремлении найти оправдание для продолжения бесчеловечных экономических санкций против иракского народа, уже ставших причиной гибели сотен тысяч мужчин и женщин, в том числе пожилого возраста, а также детей.
Special Agent Leroy Jethro Gibbs, you've manipulated evidence and you've obstructed justice.
Специальный агент Лерой Джетро Гиббс, вы подтасовываете улики и препятствуете правосудию.
That's why we had to manipulate the votes, forge a new list and hide the real one!
Вот почему нам пришлось подтасовывать голоса, изобретать новый список и спрятать настоящий список.
Other than the fact that he manipulated evidence, intimidated a witness, and perjured himself to have me sentenced to death.
Ведь он все-лишь подтасовывал улики, давил на свидетеля, и лжесвидетельствовал, из-за чего меня приговорили к смерти.
I manipulated the books to put four of my five wives On payroll to get medical insurance for them.
Я подтасовывал записи в бухгалтерских книгах, чтобы внести 4х из своих 5ти жён в платёжную ведомость для получения медицинской страховки на них.
I know Harry Doyle better than anyone here, and I know he'd manipulate a situation to serve himself any chance he got.
Я знаю Гарри Дойела лучше любого из вас, и я знаю, что он умело обращается с ситуацией, чтобы извлечь для себя максимальную пользу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test