Translation for "management of own affairs" to russian
Translation examples
Through that partnership, we will continue to assist the build-up of Afghanistan's capabilities to manage its own affairs.
В рамках этого партнерства мы будем продолжать укреплять потенциал Афганистана по управлению своими делами.
The Saharan people would be able democratically to manage their own affairs through their own legislature, executive and judiciary and would be granted the necessary financial resources for the development of their region.
Народ Сахары получит возможность для демократического управления своими делами с помощью собственной законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти, а также необходимые финансовые средства на цели развития своего региона.
The Government was focusing on activating the involvement of communities in managing their own affairs, with emphasis on local empowerment through greater devolution of authority to local governance and regional administrations.
Правительство сосредоточивает свои усилия на том, чтобы общины принимали более активное участие в управлении своими делами, уделяя особое внимание расширению возможностей на местах за счет передачи большей части полномочий местным и региональным органам власти.
27. Tokelau must enjoy full sovereignty over its exclusive economic zone. New Zealand was helping to ensure that Tokelau played an active part in managing its own affairs at the regional and international levels.
27. Токелау должны обладать полным суверенитетом в отношении своей исключительной экономической зоны, и Новая Зеландия содействует обеспечению того, чтобы Токелау играли активную роль в управлении своими делами на региональном и международном уровнях.
1.1 Kosovo shall be responsible for managing its own affairs, based upon the democratic principles of the rule of law, accountability in government, and the protection and promotion of human rights, the rights of members of all Communities, and the general welfare of all its people.
1.1 Косово будет отвечать за управление своими делами, основываясь на демократических принципах законности, подотчетности в государственном управлении и защиты и поощрения прав человека, прав членов всех общин и общего благополучия всех своих жителей.
Enhancing indigenous self-determination is conducive to successful practical outcomes; studies have shown that indigenous peoples who effectively manage their own affairs tend to fare better across a range of indicators than those who do not.
Выдвижение принципа самоопределения коренных народов на первый план способствовало бы достижению успеха в практической плоскости; согласно исследованиям коренные народы, эффективно занимающиеся управлением своих дел, добиваются лучших результатов по широкому кругу показателей по сравнению с народами, не имеющими такой возможности.
30. In some cases, the Special Rapporteur recommended that indigenous organizations and communities should strengthen their capacities to control and manage their own affairs and participate effectively in all decisions affecting them (A/HRC/12/34/Add.2 and Add.6).
30. В некоторых случаях Специальный докладчик рекомендовал организациям и общинам коренных народов усилить свой потенциал по контролированию и управлению своими делами и эффективно участвовать в принятии всех решений, которые затрагивают (A/HRC/12/34/Add.2 и Add.6).
The Secretary-General affirmed the importance of the Arab effort in supporting the Iraqi people in all areas of politics, humanitarian affairs and development, as well as in contributing effectively to the reconstruction and practising tangible Arab solidarity in order to assist Iraq in its return to sovereignty and help Iraqis to assume responsibility for managing their own affairs and ending the occupation on the basis of a set timetable.
Генеральный секретарь подтвердил важность усилий арабских государств по оказанию помощи иракскому народу во всех областях политики, гуманитарной деятельности и развития, призванных внести действенный вклад в восстановление страны, продемонстрировать на практике реальную солидарность арабских государств в деле помощи Ираку в восстановлении его суверенитета, с тем чтобы иракцы могли взять ответственность за управление своими делами в собственные руки, а оккупация страны была прекращена в конкретные оговоренные сроки.
The new Venezuelan Constitution provided for space for indigenous peoples to manage their own affairs and for the promotion of their human rights.
Новая Конституция Венесуэлы предусматривает для коренных народов возможность управления собственными делами и поощрение их прав человека.
The Turks and Caicos Islands had a balanced budget, had required no financial assistance from the United Kingdom for a number of years, and should have a greater say in managing its own affairs.
Бюджет островов Теркс и Кайкос сбалансирован, острова уже в течение целого ряда лет не обращались к Соединенному Королевству за финансовой помощью, и они должны иметь более широкие возможности в плане управления собственными делами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test