Translation for "makings" to russian
Translation examples
300. La Fondation Zakoura MC, for its part, has made approximately 240 000 loans since its inception to persons who would like to start their own businesses but have no capital. Women make up 97 per cent of its clientele, running small business operations at some 300 different places in various parts of the country.
300. Фонд "Закура-микрокредит" со дня своего учреждения предоставил 240 тыс. займов лицам, обладающим задатками предпринимателя, но не имеющим необходимых средств. 97 процентов его клиентов составляют женщины примерно из 300 населенных пунктов.
He has the makings of a human being.
У этого ребёнка задатки человека.
You got the makings of a leader, Jake.
У тебя задатки лидера, Джейк.
Bravo. You have the makings of a great detective.
У вас задатки выдающегося детектива.
Had the makings of a good torero.
У него были задатки неплохого торреро.
You have the makings of greatness in you.
В тебе есть все задатки величия!
We definitely have the makings of a superhero here.
У нас действительно есть задатки супергероя.
You got the makings of a great leader, Darren.
У тебя задатки прекрасного лидера, Даррен.
Oh. You got the makings of greatness in ya
В тебе есть задатки будущего величия...
You do not possess the makings of a true wizard.
Нет в тебе задатков истинного мага.
(CHUCKLES) it's gonna make you a really good doctor one day.
С такими задатками станешь классным врачом.
“She says I’ve got all the makings of a true Seer,”
— Она сказала, что у меня есть все задатки ясновидящей.
“Yeah, someone could’ve—could’ve pulled him onto a broom and flown off with him, couldn’t they?” said Ron quickly, looking hopefully at Moody as if he too wanted to be told he had the makings of an Auror.
— Может, кто и помог. Взял да затащил его на метлу и улетел себе преспокойно, — сказал Рон и с надеждой взглянул на Грюма, ему хотелось услышать, что и у него есть задатки мракоборца.
Even if their pay is pooled with the earnings of other family members, this wage-earning capacity gives women greater ability to influence household decision-making.
Даже если они отдают свой заработок в общую семейную копилку, эта способность зарабатывать деньги дает женщинам бόльшие возможности оказывать влияние на принятие решений в семье.
Without an education it is more difficult to secure a job, particularly one that pays a decent wage, participate actively and fully in the community and have a meaningful voice in policy making, especially with regard to issues that directly concern the affected population.
Без образования намного труднее найти работу, особенно такую, которая приносила бы достойный заработок, активно и всесторонне участвовать в жизни общества и высказывать свое мнение (которое принимают во внимание) при определении политики, особенно в отношении вопросов, которые напрямую касаются инвалидов.
(c) If the minor has independent earnings and the amount of the damage is less than 30 official financial units, a requirement that the minor pays compensation for the damage caused or makes good by his labour material damage not exceeding 30 official financial units;
c) если несовершеннолетнее лицо имеет самостоятельный заработок, а сумма ущерба не превышает 30-кратного размера условной финансовой единицы, - возложение на несовершеннолетнего возмещение причиненного им ущерба, или же устранение своим трудом последствий материального ущерба на сумму, не превышающую 30-кратного размера условной финансовой единицы;
Obligation to make good the term caused: a specific compulsory re-education measure that may not be imposed on every juvenile (for example, if it is associated with particular material expenses and physical efforts, this measure may be imposed only on juveniles who have their own income or a grant, as well as occupational skills, etc.).
возложение обязанности загладить причиненный вред - специфическая принудительная мера воспитательного воздействия, которая может быть применена не к каждому подростку (например, если она связана с определенными материальными затратами и физическими усилиями, применение этой меры возможно только к подростку, который имеет собственный заработок или стипендию, а также трудовые навыки и т.д.);
13. Please inform the Committee as to how the process of decision-making on fishing agreements, which are the main source of revenues of the State party, takes into consideration the obligation of the State party to ensure the right to food of the population and future generations, as well as the right of fishermen to earn a living.
13. Просьба представить Комитету информацию о том, каким образом в рамках процесса принятия решений по соглашениям о рыболовстве, которое является основным источником доходов в государстве-участнике, принимается во внимание обязательство государства-участника обеспечить право на питание всего населения страны и будущих поколений, а также право рыбаков на достойный заработок.
Paradoxically, Palestinians have thus become refugees in their own homeland, since they are effectively deprived of their fundamental rights: the right to live a normal life, to go to work and make a decent living, the right to raise and educate their children in an atmosphere of peace and well-being, the right to contribute to the betterment and prosperity of their community and their nation, the sovereign right to fully live out their citizenship in complete tranquillity and in peace and security.
Таким образом, палестинцы, как это ни парадоксально, стали беженцами на своей собственной земле, где их постоянно лишают основных прав: права на нормальную жизнь, права на работу и достойный заработок, права воспитывать своих детей и давать им образование в условиях мира и благополучия, права вносить свой вклад в улучшение условий жизни и процветание своей общины и народа, суверенного права пользоваться всеми гражданскими свободами в условиях мира, спокойствия и безопасности.
22. The Plan was the basis for key programmes designed to increase women's earnings by 20 per cent by 2007; improve women's health and living conditions and protect them from violence; increase girls' school attendance and improve women's education; and promote the legal status of women, while raising their level of participation in decision-making in senior political and administrative posts.
22. Этот план послужил основой для разработки ряда ключевых программ, призванных к 2007 году: повысить заработок женщин на 20 процентов; улучшить состояние здоровья и условия жизни женщин и обеспечить женщинам защиту от насилия; увеличить число учащихся девочек и повысить уровень образования женщин; содействовать обеспечению равного статуса женщин, одновременно расширяя их участие в процессе принятия решений и увеличивая число женщин на руководящих политических и административных должностях.
Goal 3: Promote gender equality and empower women: Attained 60% gender equality ; (i) Equal wages and equal employment opportunities under National Rural Employment Guarantee Programme (NREGP) to 750 women; (ii) 340 members stood in the local Panchayat elections and 145 women got elected: (iii) Girl Children were sent to school, at least up to primary class - 95%; (iv) Increased participation of women in the SHG meetings - 75%; (iv) Enabled the Government to provide house pattas in the name of both wife and husband for 604 families; (v) Individual Growth Program (IGP) activities - Nearly 65%were involved in petty jobs like sheep rearing, vegetable vending, petty shops, dairy development for additional income; (vi) Decision making of women - 50%; (vii) Improvement in personal health & hygiene - 65%.
Цель 3 <<Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение возможностей женщин>>: обеспечение гендерного равенства на 60 процентов; i) предоставление 750 женщинам в рамках Национальной программы гарантий занятости в сельских районах равноценной заработной платы и возможности трудоустройства; ii) 340 женщин участвовали в выборах в панчаяты и 145 женщин были избраны; iii) 95-процентный охват девочек начальным школьным образованием; iv) более широкое участие женщин в совещаниях групп взаимопомощи -- 75 процентов; v) помощь правительству в выдаче 604 семьям (как мужу, так и жене) документов, удостоверяющих право собственности на жилище; vi) деятельность, направленная на извлечение дополнительного дохода: почти 65 процентов получили дополнительный заработок, занимаясь овцеводством, продажей овощей, розничной торговлей и производством молочных продуктов; vii) женщины принимают решения в половине случаев; viii) показатели личного здоровья и гигиены улучшились на 65 процентов.
That's how I make a living.
Это - мой заработок.
Make a little extra payday?
Получить небольшой дополнительный заработок?
I'm busy trying to make this paper.
Меня больше заработок беспокоит.
Bad men are how I make a living.
Плохие люди - мой заработок.
Easiest money you'll ever make.
Самый простой заработок на свете.
He's a good man and he makes a good living.
да и заработок хороший.
She was wanting to make some extra scratch.
Она просто хотела дополнительный заработок.
I am writer, I make a living with this
Я писатель, это мой заработок.
Trading, making money, escaping or killing people.
Торговля, заработок, бегство или убийство людей.
"...shouldn't have tried to make a fast buck.
... жаль, что меня соблазнил легкий заработок.
They are so accordingly, and their superior gains make them in most places be considered as a superior rank of people.
Так оно и есть на самом деле, и более высокий заработок этих групп рабочих ведет к тому, что в большинстве местностей их причисляют к более высокому классу населения.
What he earns, therefore, while he is employed, must not only maintain him while he is idle, but make him some compensation for those anxious and desponding moments which the thought of so precarious a situation must sometimes occasion.
Поэтому заработок такого рабочего в те дни, когда он работает, должен не только хватать на существование и в дни безработицы, но и давать ему некоторую компенсацию за тревожные моменты и волнения, вызываемые подчас столь тяжелым положением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test