Translation for "makeing" to russian
Translation examples
It shall make it possible:
Эта база позволяет:
This makes it possible to keep track of:
Она позволяет контролировать следующие элементы:
In addition, to establish procedures that will make it possible:
Кроме того, разработать процедуры, позволяющие:
The new marking makes this possible.
Новая маркировка позволяет сделать это.
Such steps make up for lost ground.
Такие шаги позволяют исправить ошибки.
This makes it possible to communicate results in a simplified manner.
Это позволяет упростить сообщение результатов.
Checks on the ground make it possible to verify such information.
Проконтролировать эту информацию позволяют проверки на местах.
The proposal will make pressurized containers safer.
Оно позволяет повысить надежность сосудов под давлением.
She makes you feel alive?
Она позволяет тебе почувствовать жизнь?
That's what makes me live, honey.
Она позволяет мне жить, дорогуша.
It lets me make a connection.
Она позволяет мне создать связь.
She's allowing her husband to go unpunished, and that's not her decision to make.
Она позволяет своему мужу избежать наказания, и это не ее решение.
It isn’t the stuff, but the power to make the stuff, that is important.
Важны не богатства, а сила, позволяющая их создавать.
He is thereby enabled to make his clear gain of interest on so much a larger sum.
Это позволяет ему получить чистую выручку в виде процентов с гораздо более значительной суммы.
Your profusion makes me saving; and if you lament over him much longer, my heart will be as light as a feather.
Твоя щедрость позволяет мне быть бережливой, и, если ты погорюешь о нем еще немного, сердце в моей груди станет легким, как перышко.
That is the experiment that makes rat-running experiments sensible, because it uncovers the clues that the rat is really using—not what you think it’s using.
Эксперимент, наделяющий смыслом все подобные ему опыты с бегающими крысами, поскольку он позволяет установить то, чем, на самом-то деле, пользуются крысы, — а не подтвердить ваши домыслы на сей счет.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
“According to reliable historical sources, the sword may present itself to any worthy Gryffindor,” said Scrimgeour. “That does not make it the exclusive property of Mr. Potter, whatever Dumbledore may have decided.”
— Согласно надежным историческим источникам, меч может являться любому достойному гриффиндорцу, — заявил Скримджер. — А это не позволяет обратить его в исключительную собственность мистера Поттера, что бы там ни решил Дамблдор.
He is thus enabled to furnish work to a greater value, and the profit, which he makes by it in this way, much more than compensates the additional price which the profit of the retailer imposes upon the goods.
Это позволяет ему выполнять работу на большую стоимость, и прибыль, которую он получает благодаря этому, с избытком покрывает ту надбавку в цене, какую розничный торговец делает на товары, чтобы получить свою прибыль.
I says to myself, this is ANOTHER one that I'm letting him rob her of her money. And when she got through they all jest laid theirselves out to make me feel at home and know I was amongst friends. I felt so ornery and low down and mean that I says to myself, my mind's made up; I'll hive that money for them or bust.
Думаю: «Ведь и эту тоже я позволяю ему обворовывать!» А после того как она попросила прощения, все они принялись хлопотать и стараться, чтобы я почувствовал себя как дома и понял бы, что я среди друзей. А я чувствовал себя такой дрянью, таким мерзавцем и негодяем, что решил твердо: украду для них эти деньги, а там будь что будет.
"She does, though. The trouble is that sometimes she gets foolish ideas in her head and doesn't know what she's doing." He nodded sagely. "And what's more, I love Daisy too. Once in a while I go off on a spree and make a fool of myself, but I always come back, and in my heart I love her all the time."
– Конечно, любит. Просто она иной раз навообразит себе всякий вздор и готова наделать глупостей с досады. – Он кивнул с глубокомысленным видом. – А главное, и я ее люблю. Даже если мне и случается позволять себе маленькие шалости, в конце концов я всегда возвращаюсь к Дэзи и, в сущности, люблю только ее одну.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test