Translation for "make restitution of" to russian
Translation examples
In the case of tangible objects, he shall make restitution of an equivalent quantity".
В тех случаях, когда речь идет о материальных ценностях, он обязан возместить их эквивалент".
Under the Young Offenders Act, young persons may be ordered to pay compensation for loss or damage, or to make restitution of property.
Согласно положениям Закона о несовершеннолетних правонарушителях, таким лицам может быть предложено возместить убыток или ущерб или возвратить имущество.
His delegation interpreted it as an attempt to make restitution for historical inequities, and, as such, had been able to accept it.
Делегация Фиджи истолковывает это как попытку произвести реституцию за исторические несправедливости и, как с таковой, она была готова согласиться с ней.
Furthermore, all articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them.
Кроме того, все имущество, незаконно полученное преступником, должно быть возвращено или ему может быть приказано произвести реституцию или выплатить за него компенсацию.
"that Australia has incurred an international legal responsibility and is bound to make restitution or other appropriate reparation to Nauru for the damage and prejudice suffered";
"что Австралия несет международно-правовую ответственность и обязана произвести реституцию или другое надлежащее возмещение Науру за нанесенный ущерб";
3.1 The authors claim to be victims of violations of their Covenant rights by the Czech Republic in connection with the confiscation of their properties by the Communist authorities and the discriminatory failure of the democratic Governments of Czechoslovakia and of the Czech Republic to make restitution.
3.1 Авторы утверждают, что они являются жертвами нарушений Чешской Республикой их прав по Пакту в связи с конфискацией их имущества коммунистическими властями и дискриминационным отказом демократических правительств Чехословакии и Чешской Республики произвести реституцию.
60. The meaning of article 1, paragraph 2, was not clear since that provision appeared to contradict article 7, which imposed on the State that had committed an internationally wrongful act the secondary obligation of making restitution in kind.
60. Смысл пункта 2 статьи 1, в сущности говоря, непонятен: следует верить этому положению или статье 7, которая возлагает на государство-нарушителя вторичное обязательство произвести реституцию в натуре.
276. Some delegations, however, reserved their position on the provision in question, which was viewed as unclear and difficult to reconcile with article 7, which imposed on the State that had committed an internationally wrongful act the secondary obligation of making restitution in kind.
276. Однако некоторые делегации зарезервировали свою позицию по этому положению, которое было названо нечетким и едва ли согласующимся со статьей 7, возлагающей на государство-нарушитель вторичное обязательство произвести реституцию в натуре.
According to Chinese law, all articles of property illegally obtained shall be recovered or [the criminal element] shall be ordered to make restitution or pay compensation for them; the legal property of the injured party shall be promptly returned.
Согласно законодательству Китая, все имущество, приобретенное незаконным путем, подлежит возврату или же суд может вынести постановление о том, что преступник должен произвести реституцию или выплатить за него компенсацию; законная собственность потерпевшей стороны должна быть оперативно возвращена.
As rightly expressed in the draft resolution before us today, the Register of Damage will help to make restitution and compensation to the Palestinian people for the losses and damages caused by the construction of the wall, in accordance with the rules and principles of international law.
Как справедливо отмечено в проекте резолюции, находящемся сегодня на нашем рассмотрении, реестр ущерба поможет произвести реституцию и компенсацию палестинцам в связи с убытками и ущербом, причиненными в результате строительства стены, в соответствии с нормами и принципами международного права.
The Court alluded to the qualifications in the provision, i.e. that the obligation to make restitution was subject to such restitution not being "materially impossible" and not involving "a burden out of all proportion to the benefit derived from restitution instead of compensation", which it interpreted as meaning that "while restitution is the rule, there may be circumstances in which the State responsible is exempted -- fully or in part -- from this obligation, provided that it can show that such circumstances obtain".
Суд имел в виду содержащиеся в этом положении квалифицирующие признаки, а именно то, что на обязательство произвести реституцию распространяется требование о том, чтобы эта реституция не была <<материально невозможной>> и <<не влекла за собой бремя, которое совершенно непропорционально выгоде от получения реституции вместо компенсации>>, что было истолковано, как означающее, что, хотя реституция является правилом, могут быть обстоятельства, при которых ответственное государство освобождается, полностью или частично, от этого обязательства при условии, что оно может продемонстрировать наличие таких обстоятельств>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test