Translation examples
At century's end, modern developments magnify greatly the dangers of these timeless flaws.
Сегодня на закате столетия современное развитие событий значительно увеличивает опасность этих извечных пороков.
31. The gap between policy and practice has often been magnified by inadequate technical skills.
31. Разрыв между политикой и ее практической реализацией зачастую увеличивается из-за недостаточных технических навыков.
However, the use of ICT also magnifies the risk of loss of control over a country’s economic destiny.
Однако использование ИКТ также увеличивает риск потери контроля за направлением экономического развития страны.
To adapt to the changing nature of science - Changes in the ways science is pursued have magnified certain possibilities for malign use.
v) адаптироваться к меняющейся природе науки - изменения в способах реализации науки увеличивают определенные возможности для пагубного использования;
The Republic of Korea believed that such burdens had been magnified by duplication and a lack of coordination among the different procedures and mechanisms of various treaty bodies.
По мнению Республики Корея, такое бремя увеличивается еще и в результате дублирования и отсутствия координации в работе различных процедур и механизмов, предусмотренных договорными органами.
Mercury is used in some older lighthouses to float the heavy glass Fresnel lens, which magnifies the light to produce a powerful light signal.
Ртуть используется в некоторых старых моделях маяков, где в нее помещается тяжелая линза Френеля, которая увеличивает свет и проецирует мощный световой сигнал.
Thus, the sustained cooperation and support of the international community remained essential; in fact, it was especially critical at a time when a widely expanded range of threats, natural and man-made, magnified the vulnerabilities of the region.
В связи с этим по-прежнему необходимы устойчивое сотрудничество с международным сообществом и его поддержка; они особенно важны в тот период, когда природные и антропогенные угрозы, диапазон которых весьма расширился, увеличивают уязвимость региона.
Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization.
Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию.
This risk is magnified by the global structure of UNDP since the size of the country office network increases the chance that there may be civil strife or unrest somewhere in the world that could negatively impact UNDP operations.
Этот риск усугубляется глобальным характером структуры ПРООН, поскольку масштабы сети страновых отделений увеличивают вероятность гражданских беспорядков или волнений в том или ином районе мира, которые могут отрицательно сказаться на деятельности ПРООН.
CHASE: Magnifying times five.
Увеличиваю в пять раз.
Where's the magnifying thingy?
Где эта увеличивающая штуковина?
- Suddenly all the sounds were magnified.
-Внезапно все звуки увеличивались.
But look what it's magnifying.
Но посмотри, что оно увеличивает.
They underline and magnify that tension.
Они подчеркивают и увеличивают напряжение.
It magnifies everything 10 times.
С ней всё увеличивается в 10 раз.
It magnifies the light, like a weapon.
Увеличивает лучи света, как оружие.
This baby can magnify up to 500,000 times.
Эта крошка может увеличивать в 500 000 раз.
Professor Trelawney pulled her shawls tight about her with slightly trembling hands and surveyed the class through her hugely magnifying lenses.
Профессор Трелони стянула на груди шаль слегка дрожащими руками и сквозь толстые увеличивающие очки оглядела класс.
It was a toy microscope, and I pulled the magnification piece out of it, and would hold it in my hand like a magnifying glass, even though it was a microscope of forty or fifty power.
Я снял с игрушечного микроскопа увеличивающую трубку и получил возможность держать ее в ладони, как обычную лупу, при том, что этот микроскоп обеспечивал увеличение в сорок-пятьдесят раз.
A thin woman, heavily draped in shawls and glittering with strings of beads, she always reminded Harry of some kind of insect, with her glasses hugely magnifying her eyes.
Очень худая, в несколько слоев закутанная в шали, поверх которых блестели бесчисленные бусы и цепочки, она благодаря очкам, многократно увеличивавшим глаза, всегда напоминала Гарри какое-то насекомое.
The authors had turned a blind eye to the realities in Iran and had magnified and distorted the actual situation.
Его авторы закрывают глаза на реальную жизнь в Иране и преувеличивают и искажают то, что происходит в действительности.
There are numerous exaggerations in the depiction of current events in Syria, and the reality of what is taking place on the ground is magnified with provocative and alarmist intent.
При освещении текущих событий в Сирии имеют место многочисленные передержки, и реальные масштабы происходящего на местах преувеличиваются с провокационными намерениями и в целях посеять панику.
While many of these procedures and practices constitute encouraging developments, their importance has been magnified; they are far from meeting the requirements of transparency, accountability and democratization.
В то время как многие из этих процедур и методов вселяют надежду, значение их часто преувеличивают; они далеко не отвечают требованиям транспарентности, подотчетности и демократизации.
This example suggests that some websites of Palestinian armed groups might magnify the extent to which Palestinians successfully attacked Israeli forces in urban areas.
Этот пример показывает, что некоторые вебсайты палестинских вооруженных группировок могли преувеличивать масштаб успеха нападений палестинцев на израильские силы в городских районах.
We believe that the parties to the dispute should abide by the relevant norms governing international law and the principles for the peaceful settlement of international disputes so as not to complicate and magnify the problem.
Мы считаем, что сторонам в споре надлежит следовать соответствующим регулирующим международное право нормам и принципам мирного урегулирования международных споров таким образом, чтобы не осложнять и не преувеличивать проблему.
It is of course quite possible that the risk of conflict is being perhaps unconsciously magnified, in the minds of some of the critics of the proposed scheme, by their view that all or most crimes qualify as situations under article 39 (especially as threats to the peace).
32. Безусловно, вполне возможно, что опасность возникновения коллизии, вероятно, невольно преувеличивается некоторыми критиками предлагаемой схемы, которые считают, что все или большинство преступлений могут быть квалифицированы в качестве "ситуаций" по смыслу статьи 39 (особенно в качестве угрозы миру).
19. The emergency measures taken, the impossibility of using the roads linking the various villages and the fact that a very large number of people from different parts of the island had been detained gave rise to all kinds of stories, further magnifying the events which in themselves were already very serious.
19. Применение чрезвычайных мер, блокирование дорог, соединяющих различные населенные пункты, и заключение под стражу значительного числа лиц, проживающих в разных местах на острове Биоко, привели к возникновению многочисленных слухов, еще более преувеличивающих и без того грубейшие нарушения, действительно имевшие место на острове.
Because whenever you think about this person in terms of the future, you have to magnify everything about them.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
The few European travellers who had been there had magnified the distance, perhaps through simplicity and ignorance, what was really very great appearing almost infinite to those who could not measure it;
Немногие европейские путешественники, побывавшие там, преувеличивали ее расстояние от Европы; возможно, что благодаря невежеству и простодушию расстояние, действительно очень большое, казалось почти бесконечным тем, кто не мог измерить его;
I am never gonna get a good look at that bug in the jar unless I have something to magnify it.
Я никогда не имела хорошего взгляда на этого жука в банке если я восхваляю это.
And she gave thanks, saying, my soul doth magnify the Lord and my spirit hath rejoiced in God, my savior.
и она поблагодарила ее словами: "Восхваляет душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, спасителе моем".
Almighty God, to whom all hearts are open, all desires known, and from whom no secrets are hidden, cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you and worthily magnify your Holy Name.
Господь Всемогущий, для кого открыты все сердца, известны все желания, и от кого нет тайн, очисть наши сердечные помыслы вдохновением твоего святого духа, дабы мы могли всецело любить тебя и достойно восхвалять имя твое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test