Translation examples
But this erodes the competitiveness of exports over time and enlarges the trade deficit.
Однако со временем это подрывает конкурентоспособность экспорта и увеличивает торговый дефицит.
It is an empowerment tool fostering fairness and impartiality, enlarging the potential for consensus-building.
Этот инструмент расширяет возможности и утверждает принципы объективности и беспристрастности, что увеличивает возможности для достижения консенсуса.
A third area of emphasis is enlarging the scope of financial aid for students in rural and remote areas.
В-третьих, увеличивается размер материальной помощи для учащихся в отдаленных сельских районах.
It has been my Government's consistent position that the number of veto-holders must not be enlarged.
Мое правительство неизменно считает, что число государств-членов, наделенных правом вето, увеличивать не следует.
FPI, on the other hand, enlarges the pool of risk capital available for companies in emerging markets.
17. С другой стороны, ИПИ увеличивают объем рискового капитала, который могут привлекать компании на формирующихся рынках.
Most regrettable is that the gap between the haves and the have-nots is enlarging dramatically rather than narrowing down.
Особое сожаление вызывает тот факт, что разрыв между теми, кто имеет и теми, кто не имеет вместо того, чтобы сокращаться, увеличивается быстрыми темпами.
Enhanced competition produces losers in a much harsher manner along with winners, and enlarges the gap between the rich and the poor.
Сильная конкуренция порождает не только победителей, но и побежденных, причем в гораздо более жесткой мере, что увеличивает разрыв между богатыми и бедными.
At levels of 50 and 250 mg/kg, liver enzyme activities were modified and liver parenchyma cells enlarged.
При уровнях 50 и 250 мг/кг наблюдались изменения энзимной функции печени, а паренхиматозные клетки печени увеличивались.
The LC enlarges the possibilities of sharing the parental leave between the mother and the father and also increases the length of the initial parental leave for the fathers.
ТК расширяет возможности для распределения родительского отпуска между матерью и отцом и увеличивает продолжительность первоначального родительского отпуска для отцов.
Her heart has enlarged, it's tired.
Ее сердце увеличивается, устает.
Both could cause enlarged spleen.
Из-за обоих увеличивается селезёнка.
I've never been able to enlarge a photograph.
Никогда не умел увеличивать фотографии.
All this motorcycle riding's enlarged my prostate.
Все эти катания на мотоцикле увеличивают мою простату.
I definitely do not need to enlarge that.
Вот это мне точно увеличивать не надо.
Told you shouldn't have gone for the enlargement.
Говорила, не надо было тебе их увеличивать.
Photographing and enlarging the surface of things that were around me.
Снимать и увеличивать поверхность вещей, окружающих меня.
We have enlarged the closets in your room four times already, and they were generous to begin with.
Мы уже четырежды увеличивали шкафы в твоей комнате, которые и так были просторными.
What it was necessary to pick up and to enlarge just that part, where only õ and it victim shows.
Зачем ей нужно было идти, и увеличивать именно эту часть фотографии, где только она и убитый?
Farms were enlarged, and the occupiers of land, notwithstanding the complaints of depopulation, reduced to the number necessary for cultivating it, according to the imperfect state of cultivation and improvement in those times.
Они увеличивали размеры ферм, и количество фермеров, несмотря на жалобы на обезлюдение, было сокращено до числа, необходимого для возделывания земли соответственно низкому уровню культуры и сельского хозяйства в ту пору.
“My dears,” said Professor Trelawney, sitting down in her winged armchair in front of the class and peering around at them all with her strangely enlarged eyes, “we have almost finished our work on planetary divination.
— Детки мои! — Трелони села в кресло с подголовником и обвела взглядом класс. Толстые очки увеличивали ее глаза, и от этого у нее был очень странный вид. — Мы с вами почти уже прошли предсказания по расположению планет.
This needs to be developed and enlarged.
Его необходимо углублять и расширять.
This system will then be continually enlarged and updated.
Впоследствии эта система будет постоянно расширяться и обновляться.
Duration: The system will be continually enlarged and updated.
Продолжительность: Система будет постоянно расширяться и обновляться.
It is hoped that the cooperation can be replicated and enlarged.
Следует надеяться, что такое сотрудничество будет укрепляться и расширяться.
The coccyx enlarges to contain the spinal fluid, then shrinks as the child develops.
Их копчик расширяется, чтобы вместить позвоночную жидкость, а потом, по мере внутриутробного развития, сжимается.
When a house is rebuilt, improved, or enlarged, there is a new valuation, and the tax is rated accordingly.
Когда дом перестраивается, исправляется или расширяется, производится новая оценка и соответственно ей определяется оклад налога.
Through the enlargement process, Europe is spreading democracy itself.
Посредством этого расширения Европа распространяет демократию как таковую.
New scheme ideas, particularly on the issue of enlargement, have also been informally floated and tested.
Также неофициально распространяются и опробуются новые идеи, в особенности те, которые относятся к проблеме расширения состава.
In the opinion of my country, any enlargement should equitably address all Member States, correcting the current imbalances.
По мнению моей страны, любое увеличение должно равноправно распространяться на все государства-члены, исправляя существующую в настоящее время диспропорцию.
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council.
Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета.
The latter could be enlarged to include other Arab and Mediterranean countries and could extend its activities to areas of democratic reform and political dialogue.
Круг участников последнего можно было бы расширить за счет других арабских и средиземноморских стран, и деятельность в рамках этого соглашения могла бы распространяться также на области демократических реформ и политического диалога.
Finally, in the area of development statistics, UNCTADstat statistics dissemination platform continued to enlarge its indicators portfolio, now at 150.
66. Что касается статистики развития, то продолжалась работа по увеличению числа краткосрочных и долгосрочных показателей развития, используемых и распространяемых статистической базой данных ЮНКТАД (UNCTADstat) (в настоящее время число таких показателей составляет 150).
The Ombudsman's function, which had originally been confined to investigating administrative action, had been enlarged through an amendment to allow investigation of human rights violations.
Как следствие принятой поправки, полномочия обмбудсмена, которые изначально ограничивались расследованием административных действий, расширились и теперь распространяются на проведение расследований нарушений прав человека.
182. Act No. 92-146 of 31 December concerning recruitment and personal freedoms enlarged the scope of article L. 122-45 of the Employment Code to include job applicants.
182. В соответствии с законом № 92146 от 31 декабря 1992 года о найме на работу и индивидуальных свободах действие статьи L.12245 Трудового кодекса теперь распространяется и на соискателей какойлибо должности.
64. DPI should also continue to publicize the activities of the United Nations system and its expected enlarged role in the reconstruction of Palestinian society during the interim period.
64. Кроме того, Департамент должен и далее распространять информацию о мероприятиях организаций системы Организации Объединенных Наций и все увеличивающейся помощи, которую они, как предполагается, будут оказывать в целях восстановления палестинского общества в течение переходного периода.
Jordan, for its part, was prepared to cooperate with all parties involved to advance the negotiations aimed at the adoption of a protocol to enlarge the scope of legal protection to cover the relevant United Nations operations.
Иордания, со своей стороны, готова сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в деле дальнейшего продвижения на переговорах в целях принятия протокола, распространяющего сферу правовой защиты на соответствующие операции Организации Объединенных Наций.
A second geographical information system laboratory is under construction at the Division; the storage space has been expanded; and the conference room is being enlarged to meet the needs of the Commission.
В Отделе сооружается вторая лаборатория с географической информационной системой, расширена площадь для хранения материалов, с учетом запросов Комиссии укрупняется конференц-зал.
10. To offer diverse and good-quality alternatives for circulation during the mega-event and incorporating them into the mobility strategies of the cities, most host cities build new highways and city ring roads, recuperate downtown streets, enhance railroad networks, expand underground and tramway systems, and enlarge airports or build new ones.
10. Чтобы предложить разнообразные и качественные альтернативы дорожному движению во время проведения мегасобытий, включив эти альтернативы в стратегии мобильности в городах, во многих городах-организаторах строятся новые магистрали и городские кольцевые дороги, восстанавливаются улицы центральной части города, улучшаются железнодорожные сети, расширяются системы подземного транспорта и трамвайные сети, укрупняются имеющиеся или строятся новые аэропорты.
Further analysing internal legislative measures, we should point out that the new provisions of the Law on Combating Anti-Social Behaviour of Minors and Under-Age Persons enlarged the number of relevant public and social institutions as well as the scope of their possibilities for humane and tolerant treatment of minor offenders who are not legally responsible.
14. Продолжая анализ внутригосударственных законодательных мер, мы должны отметить, что новые положения Закона о борьбе с антиобщественным поведением несовершеннолетних и лиц, не достигших возраста совершеннолетия, расширили круг соответствующих государственных и общественных учреждений, а также рамки их возможностей для гуманного и терпимого обращения с несовершеннолетними правонарушителями, освобождаемыми от юридической ответственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test