Translation for "magistrate" to russian
Magistrate
noun
Translation examples
Examining magistrates Specialized examining magistrates
Судьи специализированных судов второй инстанции
The Chief Magistrate (ag), the Principal Magistrate and 9 of the 16 magistrates are female; 5 of the 17 Judges in the High Court are female.
Старший судья, Главный судья и 9 из 16 судей являются женщинами; 5 из 17 судей Высокого суда также являются женщинами.
172. The Chief Magistrate (ag.) and the Principal Magistrate are female.
172. Должности Старшего судьи и Главного судьи занимают женщины.
The Magistrate's courts may be presided over by professional or lay magistrates.
Магистратский суд может возглавлять как профессиональный, так и непрофессиональный судья.
The Magistrates Court's powers are as provided under the Magistrates Court Act.
Полномочия Магистратского суда предусмотрены в Законе о Магистратском суде.
And Magistrate Philipse.
И Судья Филипс.
Those innocent magistrates?
Этих невинных судей?
The magistrates' court.
На суде магистрата.
The magistrate disagreed.
Судья не согласился.
Chief Magistrate Bardrick.
- Окружной судья Бардрик.
Magistrate, Miss Hale.
Мировой судья, мисс Хэйл.
That's not the Magistrate.
Это не судья.
You know the Magistrate?
Вы знаете Судью?
I'm not a doctor only; I'm a magistrate;
Я не только доктор, я и судья.
It is from this period, according to the French antiquarians, that we are to date the institution of the magistrates and councils of cities in France.
Согласно указаниям французских историков именно к этому времени следует относить учреждение судей и городских советов во Франции.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
— to that eternal doctor swab, and tell him to pipe all hands — magistrates and sich — and he'll lay 'em aboard at the Admiral Benbow — all old Flint's crew, man and boy, all on 'em that's left.
Скачи хоть к этому проклятому доктору, к крысе, и скажи ему, чтобы он свистнул всех матросов на палубу – всяких там присяжных и судей – и накрыл моих гостей на борту «Адмирала Бенбоу», всю шайку старого Флинта, всех до одного, сколько их еще осталось в живых.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
There is a Magistrates' Court presided over by a Stipendiary Magistrate or, in his absence, by lay Magistrates.
Имеется магистратский суд, возглавляемый профессиональным магистратом или, в его отсутствие, непрофессиональными магистратами.
From magistrate calavius!
От магистрата Калавия!
Magistrate calavius arrives.
Магистрат Калавий прибыл.
Where's the fucking magistrate!
Где долбаный Магистрат!
Gratitude to Magistrate Sextus
Благодарим магистрата Сектуса
The new appointed Magistrate.
Новый назначенный Магистрат.
In every city there seems to have been a public field, in which, under the protection of the public magistrate, the young people were taught their different exercises by different masters.
Кажется, что в каждом городе были общественные места, в которых под председательством магистрата молодые люди учились различным упражнениям под руководством учителей.
for this is true when a private citizen makes a foundation there, and persuades himself that the people will free him when he is oppressed by his enemies or by the magistrates;
Поговорка верна, когда речь идет о простом гражданине, который, опираясь на народ, тешит себя надеждой, что народ его вызволит, если он попадет в руки врагов или магистрата.
After these murders Oliverotto, mounted on horseback, rode up and down the town and besieged the chief magistrate in the palace, so that in fear the people were forced to obey him, and to form a government, of which he made himself the prince.
После этой резни Оливеротто верхом помчался через город и осадил во дворце высший магистрат; тот из страха повиновался и учредил новое правление, а Оливеротто провозгласил себя властителем города.
Magistrate Hale, complicated?
Мировой судья Хэйл сложный человек?
... and the magistrate may declare...
...и мировой судья вправе...
No, Raffaele Esposito, the magistrate.
Нет, Рафаелло Эспозито, мировой судья.
And that he's still a magistrate?
А ныне - является мировым судьей?
It's Mr. Alfred Bonnaud, county magistrate.
Это месьё Альфред Бонно мировой судья кантона.
судья полицейского суда
noun
302. On 3 November, a judge in a Tel Aviv magistrate's court voiced strong criticism of the police because of the shameful detention conditions of two residents of the territories who were caught staying in Israel illegally for work purposes.
302. 3 ноября судья полицейского суда в Тель-Авиве выступил с резкой критикой действий полиции в связи с неприемлемыми условиями тюремного содержания двух жителей территорий, задержанных за незаконное пребывание в Израиле, куда они прибыли на работу.
государственный чиновник
noun
1st grade Magistrate, Director of Human Rights and International Relations at the Ministry of Justice
Государственный чиновник 1-й категории, директор Департамента по правам человека и международным связям Министерства юстиции
99. A Maltese magistrate has also participated on behalf of the Government in an international seminar on the place and role for national specialized bodies in combating racism.
99. Один из мальтийских государственных чиновников также принимал участие от лица правительства в международном семинаре по вопросу о месте и роли национальных специализированных учреждений в деле борьбы с расизмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test