Translation for "made in good faith" to russian
Translation examples
Principle 20 provides that "lawyers shall enjoy civil and penal immunity for relevant statements made in good faith in written or oral proceedings or in their professional appearances before a court, tribunal or other legal administrative authority".
Принцип 20 предусматривает, что "юристы пользуются гражданским и уголовным иммунитетом в отношении соответствующих заявлений, сделанных добросовестно в виде письменных представлений в суд или устных выступлений в суде или в ходе выполнения ими своих профессиональных обязанностей в суде, трибунале или другом юридическом или административном органе".
Furthermore, lawyers should enjoy civil and penal immunity for relevant statements made in good faith in written or oral pleadings or in their professional appearances before a court, tribunal or other legal or administrative authority (art. 20).
Кроме того, юристы должны пользоваться гражданским и уголовным иммунитетом в отношении соответствующих заявлений, сделанных добросовестно в виде письменных представлений в суд или устных выступлений в суде или в ходе выполнения ими своих профессиональных обязанностей в суде, трибунале или другом юридическом или административном органе (статья 20).
It was underlined that such enlargements did not necessarily constitute an abuse of rights by the reserving State, but could be made in good faith and might even be necessary in order to take into account new constraints resulting, for example, from changes in the internal law of the State concerned.
Было подчеркнуто, что такого рода расширение не обязательно представляют собой злоупотребление правами со стороны сделавшего оговорку государства, а, напротив, могут быть сделаны добросовестно и даже оказаться необходимыми в целях учета новых ограничений, связанных, например, с развитием внутреннего права в соответствующем государстве.
65. In this connection, another important safeguard for lawyers which should be emphasized is that "Lawyers shall enjoy civil and penal immunity for relevant statements made in good faith in written or oral pleadings or in their professional appearances before a court, tribunal or other legal or administrative authority."
65. В этой связи другой важной гарантией для юристов, которую следует особо подчеркнуть, является гарантия о том, что <<Юристы пользуются гражданским и уголовным иммунитетом в отношении соответствующих заявлений, сделанных добросовестно в виде письменных представлений в суд или устных выступлений в суде или в ходе выполнения ими своих профессиональных обязанностей в суде, трибунале или другом юридическом или административном органе>>.
Instead, such statements are presumed defamatory unless the defendant can show that they fall under the exceptions established by article 354 of the Revised Penal Code, according to which "every defamatory imputation is presumed to be malicious, even if true, if no good intention and justifiable motive for making it is shown, except in the following cases: 1. A private communication made by any person to another in the performance of any legal, moral or social duty; and 2. A fair and true report, made in good faith, without any comments or remarks of any judicial, legislative or other official proceedings which are not of confidential nature, or of any statement, report or speech delivered in said proceedings, or of any other act performed by public officers in the exercise of their functions."
Такие заявления презумируются в качестве диффамационных, если только ответчик не в состоянии доказать, что на них распространяются исключения, установленные статьей 354 Пересмотренного уголовного кодекса, согласно которой "любая диффамация считается злоумышленной, даже если она соответствует действительности, если при этом не обнаруживается добрых намерений и оправданных мотивов, за исключением случаев: 1) частного сообщения, переданного одним лицом другому при исполнении любых юридических, моральных или социальных обязательств; и 2) справедливого и достоверного сообщения, сделанного добросовестно, без каких-либо комментариев или замечаний, о любом судебном, законодательном или ином официальном разбирательстве, не носящем конфиденциального характера, или о любом заявлении, сообщении или выступлении, сделанном в ходе этого разбирательства, или о любом ином действии, совершенном государственными должностными лицами при исполнении ими своих обязанностей".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test