Translation for "madame be" to russian
Translation examples
You have the floor, Madam.
Вам слово, мадам.
Madam, we look forward to working with you.
Мадам, мы рассчитываем на сотрудничество с Вами.
The President (spoke in Spanish): Thank you, Madam.
Председатель (говорит по-испански): Большое Вам спасибо, мадам.
I look forward to working with you, Madam, in this forum constructively.
Я рассчитываю, мадам, на конструктивное сотрудничество с Вами на этом форуме.
The circular recommends using instead the terms "Madame", "family name" and "customary name".
Вместо этого циркуляр рекомендует использовать термины "мадам", "фамилия" и "используемая фамилия".
Madam, you are most welcome and I would like to assure you of our full cooperation and support.
Добро пожаловать, мадам, и я хотел бы заверить Вас в нашем полном сотрудничестве и поддержке.
The Bureau of Women's Affairs is a representative on the Jamaica Women's Political Caucus General Committee, the Institute of Public Leaderships sub-Committee and the Madame Rose Leon Memorial Lecture sub-Committee. (Madame Rose Leon was a pioneering female Jamaican politician).
Бюро по делам женщин представлено в Генеральном комитете Женского политического конгресса Ямайки, подкомитете Института государственного руководства и подкомитете Конференции памяти Мадам Роз Леон. (Мадам Роз Леон - первая женщина-политик Ямайки.)
In 1990 it published a report entitled "Take a seat, madam" highlighting the under-representation issue.
В 1990 году она опубликовала доклад "Присаживайтесь, мадам", в котором говорится о недостаточном представительстве женщин в политической жизни.
I therefore call on you and expect you, Madam Ogata, to condemn the aggression as a crime against peace and humanity.
Поэтому я призываю Вас, мадам Огата, осудить эту агрессию как преступление против мира и человечества и надеюсь, что Вы сделаете это.
Madame Maxime was still there.
А вот мадам Максим была на месте.
“Why, Madam Lestrange!”
— Это вы, мадам Лестрейндж!
said Madam Malkin sharply, looking over her shoulder for support. “Madam, please!”
— Довольно! — резко одернула его мадам Малкин, оглядываясь в поисках поддержки. — Мадам… прошу вас…
“My dear Madame Maxime,”
— Дорогая мадам Максим!
Madam Hooch was refereeing.
Судила матч мадам Трюк.
haven’t you ever been to Madam Puddifoot’s?”
Ты никогда не был у мадам Паддифут?
Madam Hooch released the balls.
мадам Трюк выпустила мячи.
Madam Hooch’s whistle sounded.
Прозвучал свисток мадам Трюк.
Madam Pomfrey was staring at the door.
Мадам Помфри посмотрела на дверь.
Madam Hooch was beside herself.
Мадам Трюк была вне себя от ярости.
You have said quite enough, madam.
— Вы сказали вполне достаточно, сударыня.
“I'm prepared to, and I'll answer for it... but calm yourself, madam, calm yourself!
— Я готов-с и отвечаю… но уймитесь, сударыня, уймитесь!
“One moment, madam,” said the guard, raising his Probe.
— Одну минутку, сударыня, — сказал охранник, поднимая Детектор.
“We are speaking of music, madam,” said he, when no longer able to avoid a reply. “Of music!
— Мы, сударыня, беседуем о музыке, — сказал он, когда больше уже невозможно было уклоняться от ответа. — О музыке!
“My dear madam,” he replied, “this invitation is particularly gratifying, because it is what I have been hoping to receive;
— Вашим приглашением, сударыня, — ответил мистер Коллинз, — я особенно дорожу, ибо мечтал его получить.
“Yes, madam,” said Mrs. Bennet, delighted to speak to a Lady Catherine. “She is my youngest girl but one.
— О да, сударыня, — вмешалась миссис Беннет, радуясь возможности поговорить с леди Кэтрин. — Это моя предпоследняя дочь.
“Dear madam,” cried Mrs. Hill, in great astonishment, “don’t you know there is an express come for master from Mr. Gardiner?
— Как, сударыня, — с большим удивлением воскликнула миссис Хилл, — вы не знаете, что к хозяину прибыл нарочный от мистера Гардинера?
“This is the consequence, you see, Madam, of marrying a daughter,” said Elizabeth. “It must make you better satisfied that your other four are single.”
— Вот к чему приводит, сударыня, замужество дочки, — заметила Элизабет. — Тем больше удовлетворения вы должны находить в том, что остальные ваши дочери остаются в девицах.
“May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?”
— Могу ли я надеяться, сударыня, что вы употребите ваше влияние на прелестную мисс Элизабет, если я попрошу ее оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с ней наедине?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test