Translation for "luggage" to russian
Luggage
noun
Luggage
adjective
Translation examples
Passengers and luggage
Пассажиры и багаж
Although it was reported that the six persons identified as "suspects" were without luggage, they in fact were carrying luggage.
Хотя сообщалось, что эти шесть человек, объявленных <<подозреваемыми>>, были без багажа, на самом деле у них был багаж.
5.28 Luggage checking
5.28 Проверка багажа
(c) a weight equivalent to the total permissible weight of luggage, which is distributed among the spaces reserved for luggage.
с) вес, равный общему разрешенному весу багажа, распределенного на отведенных для багажа местах.
It's actually luggage.
Она для багажа.
Search his luggage!
Обыщите его багаж!
But our luggage.
Но наш багаж.
-Well, our luggage.
Ну, наш багаж.
- With your luggages?
- С твоим багажом?
- Her trunk, luggage.
За чемоданом. Багажом.
- Where's your luggage?
- Где твой багаж?
Your luggage, please.
Ваш багаж, пожалуйста.
In our luggage?
В своем багаже?
“Oh good,” said Mrs. Weasley, sounding relieved, “here’s Alastor with the luggage, look…”
— Ну наконец-то, — с облегчением вздохнула миссис Уизли. — Вот Аластор с багажом, глядите…
As the men were off getting my luggage, the lady started talking to me in Portuguese: “You speak Portuguese? How nice!
Пока мужчины забирали мой багаж, женщина спросила меня по-португальски: «Вы говорите на португальском? Замечательно!
CREATURES OF DIRT!”—“Leave your trunk and your owl, Alastor’s going to deal with the luggage… oh, for heaven’s sake, Sirius, Dumbledore said no!”
Дрянь!» — Чемодан и сову оставь, багажом займется Аластор… Ну как же так, Сириус, Дамблдор ведь ясно сказал: нет!
he squeaked “Locomotor trunks!” and Professor Trelawney’s luggage rose into the air and proceeded up the staircase after her, Professor Flitwick bringing up the rear.
Вынув по дороге палочку, он скомандовал: «Локомотор, чемоданы!» — и багаж профессора Трелони, всплыв в воздух, тронулся вслед за ней. Сам Флитвик замыкал процессию.
A voice echoed through the train: “We will be reaching Hogwarts in five minutes’ time. Please leave your luggage on the train, it will be taken to the school separately.”
«Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».
Harry, Ron, and Hermione set off to find seats, and were soon stowing their luggage in a compartment halfway along the train. They then hopped back down onto the platform to say good-bye to Mrs. Weasley, Bill, and Charlie.
Гарри, Рон и Гермиона пошли искать свободные места и скоро погрузили свой багаж в купе в середине состава, потом вновь спрыгнули на платформу попрощаться с миссис Уизли, Биллом и Чарли.
Increased screening of luggage.
5. ужесточен багажный контроль;
Luggage and store rooms 75 %
Багажные отделения и кладовые 75%
5.14. Luggage racks, driver protection
5.14 Багажные полки, защита водителя
Luggage tags, check.
Багажные бирки взяла.
So, luggage tags?
Значит, багажная бирка?
No checked luggage.
Багажной квитанции нет.
Here is the luggage receipt.
- Вот багажная квитанция.
The luggage tags checked out.
Проверили багажные бирки.
Luggage locker, Union Station.
В багажной ячейке на вокзале.
GROVER: What are those, luggage tags?
Что это, багажные бирки?
Found it in the luggage area.
Нашёл это в багажной зоне.
Not now. Go to the luggage car.
Не сейчас.Иди в багажное отделение.
I'd been busy in the luggage van
"Я в вагон багажный заглянул".
Harry peered down over the edge of the luggage rack, his heart pumping a little faster.
Гарри перегнулся через край багажной полки, сердце у него стучало все быстрее.
Harry and Neville stowed the three trunks and Hedwig’s cage in the luggage rack and sat down.
Гарри и Невилл положили три чемодана и клетку с Буклей на багажную стойку и сели.
He rummaged in his trunk up in the luggage rack and pulled out the miniature figure of Viktor Krum.
Он пошарил в чемодане в багажной полке и достал миниатюрную фигурку Виктора Крама.
They looked all around the compartment. “It’s coming from your trunk, Harry,” said Ron, standing up and reaching into the luggage rack.
Они огляделись. — Гарри, это у тебя в чемодане. — Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под мантии карманный вредноскоп.
She let out a scream of mirth that caused Hedwig to wake up and flap her wings indignantly and Crookshanks to leap up into the luggage rack, hissing.
Она испустила такой громкий, радостный визг, что Букля проснулась и негодующе захлопала крыльями, а Живоглот, шипя, прыгнул на багажную стойку.
as he swung it down, it hit Harry hard on the side of the head. He let out an involuntary gasp of pain, and Malfoy looked up at the luggage rack, frowning.
чемодан, сползая с полки, больно стукнул Гарри в висок. Он невольно охнул, и Малфой сразу посмотрел на багажную полку, задумчиво сдвинув брови.
They loaded the trucks onto it, stowed Hedwig and Crookshanks in the luggage rack, then went back outside to say good-bye to Mr. and Mrs. Weasley. Mrs.
Вместе прошли мимо вагонов с забитыми купе, нашли наконец более свободный, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли.
The rain thickened as the train sped yet farther north; the windows were now a solid, shimmering gray, which gradually darkened until lanterns flickered into life all along the corridors and over the luggage racks.
Дождь усилился, а «Хогвартс-Экспресс» мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы.
Zabini, still clinging on to the handle, toppled over sideways into Gregory Goyle’s lap, and in the ensuing ruckus, Harry darted into the compartment, leapt onto Zabini’s temporarily empty seat, and hoisted himself up into the luggage rack.
Забини, все еще державшийся за ручку, повалился на колени к Грегори Гойлу, началась свалка. Гарри под шумок шмыгнул в купе и, подтянувшись на руках, забрался на багажную полку.
“Well, you never know,” said Malfoy with the ghost of a smirk. “I might have—er—moved on to bigger and better things.” Crouched in the luggage rack under his cloak, Harry’s heart began to race.
— Да так уж, кто знает, — ответил Малфой со слабым намеком на самодовольную улыбочку, — может быть, я… ну… пойду дальше, буду заниматься более важными вещами. Скорчившись под мантией-невидимкой на багажной полке, Гарри почувствовал, как у него заколотилось сердце.
поклажа
noun
Is this all your luggage?
У тебя столько поклажи?
He always showed up with luggage.
Он всегда появлялся с поклажей.
He changed his clothes, and he took some luggage and he threw it in a hole and covered it up.
Он сменил одежду, взял часть поклажи, бросил в яму и припорошил хорошенько.
There they left Sam and Pippin with the pony and their packs and luggage.
Там они оставили Сэма, Пина, пони и всю поклажу.
And now I have been stolen and I am just a piece of luggage for the Orcs.
Сейчас вот меня украли, и я стал поклажей у орков.
"Where's your luggage?" he asked, as he led the prince away to his room. "I had a bundle;
– Где же ваша поклажа? – спросил он, вводя князя в комнату. – У меня узелок;
And even here the businessman has hoodwinked them a bit: the luggage costs less than the trip, and it may even go for nothing.
Да и тут деловой-то человек их поднадул немножко: поклажа-то стоит дешевле ихнего проезда, а пожалуй, что и задаром пойдет.
The main thing is that he's 'a practical man and seems kind': no joke, he took the luggage upon himself, delivers a big trunk at his own expense!
Главное, „человек деловой и, кажется, добрый“: шутка ли, поклажу взял на себя, большой сундук на свой счет доставляет!
and although Pyotr Petrovich has been so good as to take upon himself part of the cost of our trip to the capital—that is, he has volunteered to pay for the delivery of our luggage and the big trunk (somehow through his acquaintances)—even so, we must calculate for our arrival in Petersburg, where we cannot appear without a kopeck, at least for the first few days.
и хотя Петр Петрович был так добр, что взял на себя часть издержек по нашему проезду в столицу, а именно, сам вызвался, на свой счет, доставить нашу поклажу и большой сундук (как-то у него там через знакомых), но все-таки нам надо рассчитывать и на приезд в Петербург, в который нельзя показаться без гроша, хоть на первые дни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test