Translation for "limits as to" to russian
Translation examples
- limitation of the capacity (is it conceivable to limit it?);
- ограничение вместимости (возможно ли такое ограничение?);
Country limitation: There is no country limitation;
Ограничения по странам: никаких ограничений по странам.
"speed limiting function" by "speed limiting function / adjustable speed limitation function",
"функция ограничения скорости" на "функция ограничения скорости/регулируемая функция ограничения скорости";
"speed limitation device" by "speed limitation device / adjustable speed limitation device", and
"устройство ограничения скорости" на "устройство ограничения скорости/регулируемое устройство ограничения скорости" и
Limited capacity (limited technological resources)
Ограниченный потенциал (ограниченные технические ресурсы)
Limits on deployment; regional limits and bans
Ограничения в отношении развертывания; региональные ограничения и запрещения
Seeker control beams have a limited range.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
But remember these limitations—Thus are you never fully self-conscious.
Помните, однако, об ограничениях, налагаемых этим правилом: пока вы следуете ему, вы не вполне обладаете самосознанием;
ALAM AL-MITHAL: the mystical world of similitudes where all physical limitations are removed.
АЛАМ АЛЬ-МИТХАЛЬ – мистический мир притч, где не действуют никакие физические ограничения.
They can be divided into two classes as all men can--that is, those of limited intellect, and those who are much cleverer.
они разделяются, как и все люди, на два главные разряда: одни ограниченные, другие «гораздо поумнее».
And he knew fear at the thought of such a place, because removal of all limitations meant removal of all points of reference.
И при мысли о таком мире его охватил страх: ведь там, где нет ограничений, нет и ничего, на что мог бы опереться его мятущийся разум.
To a commonplace man of limited intellect, for instance, nothing is simpler than to imagine himself an original character, and to revel in that belief without the slightest misgiving.
Ограниченному «обыкновенному» человеку нет, например, ничего легче, как вообразить себя человеком необыкновенным и оригинальным и усладиться тем без всяких колебаний.
He was finding these detentions particularly irksome because they cut into the already limited time he could have been spending with Ginny.
Наказание, отбываемое в кабинете Снегга, досаждало Гарри даже сильнее прежнего, поскольку оно отнимало часть и без того ограниченного времени, которое он проводил с Джинни.
The maintenance of a public minister requiring scarce any attention, and but a moderate and limited expense, is a business much more suitable both to the temper and abilities of a regulated company.
Содержание чиновника, почти не требующее заботливости и связанное с умеренным и ограниченным расходом, является делом, более соответствующим характеру и возможностям привилегированных компаний.
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
Limit of detection, limit of quantification
7.2.1.9 Предел обнаружения, предел количественного определения
LIMITS OF LIABILITY AND MINIMUM LIMITS OF FINANCIAL SECURITIES
ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И МИНИМАЛЬНЫЕ ПРЕДЕЛЫ ФИНАНСОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
This limit is not subject to any overriding limits;
Этот предел не подлежит замене какими-либо иными пределами;
Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit records records records
Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел
In the end her anxiety grew beyond limits.
Наконец беспокойство ее возросло до крайних пределов.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
Didn’t Hermione say he had pushed his soul to the limit already?”
Помнишь, Гермиона говорила, что он и так уже перенапряг свою душу до предела?
This produce, how great soever, can never be infinite, but must have certain limits.
Продукт этот, как бы значителен он ни был, никогда не может быть безграничным, он должен иметь известные пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
I wish a limited form of help, preserving my force long enough only to kill a traitor who thinks herself beyond vengeance.
И мне нужна небольшая помощь – всего-то чтобы мои люди уцелели достаточно долго, чтобы убить изменницу, полагающую ныне, что она за пределами правосудия…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test