Translation examples
The economic difficulties brought on by the financial crisis have adversely affected African economies and significantly limited their ability to finance their development.
Экономические трудности, вызванные финансовым кризисом, отрицательно сказались на экономике африканских стран и значительно ограничили их способность финансировать их развитие.
That suggestion was objected to on the ground that it would inappropriately limit the ability of States in effectively making use of their right to make such a declaration.
Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что оно ненадлежащим образом ограничило бы способность государств эффективно использовать свое право делать такое заявление.
Such a treaty, with the appropriate scope and agreed verification measures, would ultimately limit the ability of its States parties to expand their nuclear arsenals.
Такой договор, при надлежащем охвате и согласованных мерах проверки, в конечном счете ограничил бы способность государств-участников расширять свои ядерные арсеналы.
Iranian reliance on procurement abroad provides the international community with an opportunity to limit its ability to maintain and expand prohibited activities.
Зависимость Исламской Республикой Иран от закупок за рубежом предоставляет международному сообществу возможность ограничить ее способность продолжать запрещенную деятельность и расширять ее масштабы.
All the major developed economies witnessed a deterioration in their fiscal balances during 2001 and this will limit their ability to apply further fiscal stimuli.
Во всех крупнейших развитых странах в 2001 году наблюдалось ухудшение состояния государственного бюджета, и это ограничит их способность использовать дополнительные бюджетные стимулы.
112. The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas.
112. Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах.
Indeed, it was impossible to imagine the General Assembly deciding to limit its ability to act upon the decisions and resolutions of one of its subsidiary bodies.
В самом деле, невозможно представить, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение ограничить свою способность принимать меры по решениям и резолюциям одного из своих вспомогательных органов.
During the same period, URNG underwent a process of internal restructuring which limited its ability to have an impact in the forums created by the peace agreements.
Блок НРЕГ, со своей стороны, в течение рассматриваемого периода подвергся внутренней реорганизации, которая ограничила его способность эффективно работать в парламенте, как это было предусмотрено соглашениями.
The lack of a suitable location and support for primary data centre operations exposed the Investment Management Division to serious risks that could limit its ability to continue operating and recover within a reasonable period in the event of interruption.
Это подвергало Отдел серьезным рискам, которые могли ограничить его способность продолжать функционирование, а при сбоях -- в разумные сроки восстанавливать работоспособность.
Concurrently, repeated deficits depleted the Agency’s working capital reserves, severely limiting its ability to withstand significant funding shortfalls except through further reductions in expenditure.
Вместе с этим сохраняющийся дефицит привел к истощению резервов оборотного капитала Агентства, что в значительной степени ограничило его способность решать проблему нехватки средств, за исключением ее решения путем дальнейшего сокращения расходов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test