Translation for "likes of" to russian
Translation examples
Like any impetus for freedom, they are a wager, and like any wager, they must be well supported.
Подобно любому стремлению к свободе, они являются своего рода ставкой, и, как любую ставку, их следует надлежащим образом подкреплять.
And nobody likes to be associated with failure.
А никто ведь не любит, чтобы его ассоциировали с неудачей".
It likes to challenge conventional ideas.
Она любит ставить под сомнение устоявшиеся идеи.
Like everything else, they are open for discussion.
Как и любые другие предложения, они открыты для обсуждения.
It may not be rescinded at will like other contracts.
Он не может быть расторгнут по воле сторон, как любой другой договор.
(a) Efficient observatory-like access to space;
а) эффективный доступ к космосу как в любой обсерватории;
It likes to climb very tall trees.
Она любит взбираться на очень высокие деревья.
It is not that they do not like milk, but that they do not have the money to buy it.
Не потому что они его не любят, а потому что у них нет денег его купить.
Tong, think Kathy likes of you.
Думаю, Кати любит тебя, Тонг!
- About what Ingrid likes, of course.
- О том, что любит Ингрид, конечно.
That partridge song, the only bit we like of it is...
Кстати, насчет куропатки, мы любим только один кусок...
She loves her God and it's hard for her to be with the like of me.
Она любит бога, и ей тяжело находиться рядом с таким как я.
I do believe there's more to the story, although I have been known to sympathise with scoundrels the likes of Ned Kelly.
Я делаю верю есть больше к истории, хотя мне были известны симпатизировать негодяев любит Неда Келли.
"The Prime Minister Who Likes Strawberry Ice Cream". The newspaper company Scandal News, where they come out with the paparazzi pictures and news What is the reason you've given an exclusive interview to the likes of this tabloid that deals with entertainment news only, when you haven't given it to the main daily newspapers like Goryeo, Shila, Baekjae?
Премьер-министр любит клубничное мороженое выпускающая фото папарацци и новости Силла" и "Пэкчжэ"?
Giants like magic, jus’ don’ like us usin’ it against ’em.
Великаны любят волшебство, не любят, чтоб его против них применяли.
“Yeah, but he likes you,”
— Это конечно, но он тебя любит.
«They liked a bit o' fun, they did.
Они любили позабавиться.
“Yes, ma'am, he liked his drink;
— Да-с, любил-с выпить;
I liked to lie and think.
Я лучше любил лежать и думать.
Doesn't she like Wilson either?
– Значит, она совсем не любит Уилсона?
Likes killin’ as much as Golgomath;
Убивать любит не меньше Голгомафа;
He did not like people staring at his scar.
Он не любил, когда рассматривали его шрам.
(b) It compares like-with-like;
b) обеспечивает сопоставление подобного с подобным;
No, nothing like that.
Да ничего подобного.
They are like money in the bank.
Они подобны денежным средствам в банке.
It is a bit like a constitution.
В некотором роде она подобна конституции.
and even if, like France, they have not signed it.
и даже если, подобно Франции, они ее не подписали.
We have never had anything like it before.
Ничего подобного у нас раньше не было.
Like those others, it knows no borders.
Подобно другим, он не знает границ.
What would such a transformation look like?
Какими видятся подобные преобразования?
This an industrial field like no other.
Эта отрасль промышленности не имеет себе подобных.
We have never seen anything like this before.
Мы никогда прежде не видели ничего подобного.
Even the likes of you.
Даже вам подобным.
Leave that to the likes of you.
- Он для подобных тебе.
I don't hold with the likes of thee.
Я не одобряю подобных вам.
Have you ever seen something like of?
Ты когда-нибудь видел что-то подобное?
A painter has eyes like of a doctor crazed...
Глаза художника подобны глазам врача безумные...
You can't fight the likes of Terry O'Connor.
Ты не можешь противостоять подобным Тэрри О'Коннор.
It's too complicated for the likes of me.
Для людей, подобных мне, они слишком сложны.
The colonel don't want the likes of me there.
Полковник не желает видеть там подобных мне.
You gonna handcuff me to the likes of him,
Ты однешь на меня наручники, подобно ему,
I daresay you can handle yourself with the likes of him.
- Думаю, с ему подобными ты справишься.
Never, never had she felt anything like this.
Никогда, никогда она не ощущала ничего подобного.
I’ve never seen anything like it.
В жизни не видела ничего подобного.
Has anyone heard of an object like that?
Слышал кто-нибудь о подобном предмете?
nobody ever saw anything in the books like that.
С какой же это стати, когда в книжках ничего подобного нет?
Evenings like this usually ended badly.
Подобные вечера обычно заканчивались печально.
Running away from your aunt and uncle’s house like that!
Сбежать от родственников, да еще подобным образом!
he had never seen a room like that here in the castle.
Ясно, что не в замке; здесь он не видел ничего подобного.
I don’t bet on the table, or things like that.
Я не делаю ставок, сидя за столом, ничего подобного.
He had never tasted anything like it before, but enjoyed it immensely.
Он никогда ничего подобного не пробовал, но ему страшно понравилось.
I’m not a rocket engineer, or an airplane engineer, or anything like that.”
Не инженер-ракетчик, не инженер-самолетостроитель, ничего подобного.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test