Translation for "liken it" to russian
Translation examples
He likens it to The Protocols Of The Elders Of Zion, uh, which has taken a few anomalous grains of truth and spun a mountain of lies, concocted by conspiracy theorists.
Он сравнил это с "Протоколами сионских мудрецов", в которых содержались крупицы правды, погребенные под горами лжи, и использовались создателями "Теории Заговора".
With regard to Chahamana's defeat and Muhammad of Ghor's conquests between 1192 and 1200, I would liken it to Muhammad's brazen ultimatum that Prithviraj either apostatize or fight.
Что касается поражения Чахамана и завоеванных Мухаммедом Гури территорий в период с 1192-1200, я бы сравнил это с дерзким ультиматумом Мухаммеда о том, что Притвираж либо отступит, либо примет бой.
It could be likened to birth pangs.
Это можно было бы уподобить "мукам деторождения".
He likened the Groups of Friends to being "Groups of likeminded people".
Он уподобил группы друзей <<группам единомышленников>>.
Rather, they could be likened to interpretative declarations, since they were an indication of the manner in which the objecting State interpreted the treaty.
Скорее их можно было бы уподобить заявлениям о толковании, поскольку они представляют собой указание на то, как возражающее государство толкует договор.
Nevertheless, the risk of UNIDO being likened to a "talking shop" should be borne in mind when one attempted to expand the scope of such activities.
Тем не менее, расширяя масштабы такой деятельности, всегда нужно иметь в виду опасность того, что ЮНИДО может уподобиться "говорильне".
Moreover, the Organization's inaction may be likened to that of the League of Nations in the face of Nazi crimes, which engendered a loss of confidence on the part of the peoples of the world.
Кроме того, бездействие Организации можно уподобить бездействию Лиги Наций в отношении нацистских преступлений, что привело к утрате к ней доверия народов мира.
17. Mr. Corell (Under-Secretary-General, The Legal Counsel) said that such commentaries were a common feature in many countries and could be likened to travaux préparatoires.
17. Гн Корелл (заместитель Генерального секретаря, Юрисконсульт) говорит, что такие комментарии общеприняты во многих странах, и их можно уподобить подготовительным работам.
Economic development and human rights may be likened to the front and rear wheels of a vehicle: they must work in tandem to advance the development of democratic societies.
Экономическое развитие и права человека можно уподобить передним и задним колесам одной машины: они должны работать в тандеме в целях прогресса в развитии демократических обществ.
At the People's Security Agency the camps that hold former high-ranking officials are also called kwanliso. ... Kyohwaso are among the facilities that the Ministry for Public Security manages, and they can be likened to correctional institutions or prisons.
Подведомственные Агентству общественной безопасности лагеря, в которых содержатся бывшие высокопоставленные чиновники, также называются <<кванлисо>>. ... <<Кьёхвасо>> относятся к числу подведомственных министерству общественной безопасности объектов, которые можно уподобить исправительным учреждениям или тюрьмам.
The available human and material resources must, as a matter of priority, be earmarked promptly in the service of a global strategy so as to lead as quickly as possible to the eradication of the most intolerable forms of child labour, and of practices that might be likened to forms of slavery in this area.
Имеющиеся людские и материальные ресурсы должны быть в первоочередном порядке немедленно направлены на осуществление глобальной стратегии, с тем чтобы как можно скорее добиться ликвидации наиболее неприемлемых форм детского труда и практики, которую можно уподобить форме рабства в этой области.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test