Translation examples
Action taken by Parties may be supported by actors at regional and international levels provided resources are available for facilitating such capacity-building efforts.
Предпринимаемые Сторонами действия могут получать поддержку от субъектов деятельности на региональном и международном уровнях при условии наличия ресурсов для содействия таким усилиям по укреплению потенциала.
The Abkhaz side supported the idea of a meeting at the highest level, provided that it led to concrete outcomes, such as the signing of a document on the non-resumption of hostilities or the lifting of economic restrictions.
Абхазская сторона поддержала идею проведения встречи на самом высоком уровне при условии, что она приведет к конкретным результатам, таким, как подписание документа об отказе от возобновления военных действий или отмена экономических ограничений.
Under Italian law information exchange is possible, also at the international level, provided that its purpose is to prevent and prosecute criminal offences or to address threats to national security.
В соответствии с законодательством Италии обмен информацией возможен, в том числе на международном уровне, при условии, что его цель заключается в предотвращении уголовных преступлений и уголовном преследовании виновных лиц или устранении угрозы национальной безопасности.
The secretariat will also organize additional workshops at the regional level provided that the required supplementary funding for this is made available by Parties through voluntary contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities.
Секретариат будет также проводить в будущем дополнительные рабочие совещания на региональном уровне при условии, что Стороны предоставят необходимое дополнительное финансирование в виде добровольных взносов в Целевой фонд для вспомогательной деятельности.
Both representatives were expressly supportive of further collaboration with the United Nations System both at country level and at global level, provided this is well-conceived, pragmatic and results-oriented.
Оба представителя горячо поддержали идею более широкого сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций как на страновом, так и на глобальном уровне при условии, что такое сотрудничество будет хорошо спланированным, прагматичным и ориентированным на конкретные результаты.
In reply to a question by Ms. Shin, she said that the central Government could issue a decree prohibiting private individuals from meting out punishments at the village level provided that such punishments were in breach of the Constitution.
Отвечая на вопрос г-жи Шин, она заявила, что центральное правительство может издать указ, запрещающий частным лицам назначать наказания на поселковом уровне, при условии, что такие наказания являются нарушением конституции страны.
68. It was also recognized that country profiles could be used as a complement for other surveys on desertification and land degradation processes at regional and global levels, provided that they are further improved, particularly as far as accuracy and reliability of data are concerned.
68. Было также признано, что страновые характеристики можно было бы использовать в качестве элемента, дополняющего другие обзоры в области процессов опустынивания и деградации земель на региональном и глобальном уровнях, при условии их дальнейшего совершенствования, в частности в отношении того, что касается точности и надежности данных.
Recognizing that the private sector plays, in some countries, an important role in the development, transfer and finance of technologies, and that the creation of enabling environments at all levels provides a platform to support the development, use and transfer of environmentally sound technologies and know-how,
признавая, что в некоторых странах частный сектор играет важную роль в разработке, передаче и финансировании технологий и что создание на всех уровнях благоприятных условий закладывает основу для содействия разработке, применению и передаче экологически безопасных технологий и ноу-хау,
The Court recalled that in the light of its previous case law, it fell within the power of the High Contracting Parties to determine their own criminal policy, which was not, in principle, a matter for it to comment on and that a State's choice of a particular criminal-justice system was in principle outside the scope of the supervision it carried out at European level, provided that the system chosen did not contravene the principles set forth in the Convention.
Суд напомнил, что с учетом прецедента из его практики Высокие Договаривающиеся Стороны правомочны самостоятельно определять свою уголовно-правовую политику, комментировать которую Суд в принципе не призван, и что выбор государством той или иной системы уголовной юстиции лежит вне рамок того надзора, который осуществляется Судом на европейском уровне, при условии что выбранная система не противоречит принципам, установленным в Конвенции.
Provides its full support to the principle that its subsidiary body, WP.1, fulfils the conditions to assume the role of a coordinating body for road safety at the global level, provided, on the one hand, that such an extension of its role does not jeopardise the original legal activities of the Working Party and, on the other hand, that it is undertaken progressively without, initially, the need for additional resources;
1. полностью поддерживает мнение о том, что его вспомогательный орган WP.1 - соответствует критериям, позволяющим возложить на него роль координирующего органа по безопасности дорожного движения на глобальном уровне при условии, что, с одной стороны, такое расширение ее функций не поставит под вопрос традиционную деятельность Рабочей группы, относящуюся к ее компетенции, и, с другой стороны, эти задачи будут возлагаться на нее постепенно без необходимости выделения на начальном этапе дополнительных ресурсов;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test